Files
gfx_libs/matrixFont/bin/lang/matrixFont.pot
Razvalyaev 6746b8355e Библа для отрисовки всякого на диод
есть 2 экзампла для i2c oled 128x32
- плеер с иконками
- вывод графиками синус и ЭКГ (не встроена пока в gfx библиотеку)
2025-02-20 18:31:39 +03:00

2375 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: appabout.about_bit
#, object-pascal-format
msgid "%s-битная"
msgstr ""
#: appabout.about_build
#, object-pascal-format
msgid "сборка #%d, %s"
msgstr ""
#: appabout.about_version
#, object-pascal-format
msgid "версия %s"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_caption
msgid "Генератор кода"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_eb_1
msgid "0 - нули"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_eb_2
msgid "1 - единицы "
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_ft_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1"
msgid "Моноширинный"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_ft_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2"
msgid "Пропорциональный"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_4
msgid "HEX (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_5
msgid "BIN (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_6
msgid "DEC (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_sclr_1
msgid "Слева направо"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_sclr_2
msgid "Справа налево"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_scud_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_scud_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_srud_1
msgid "Сверху вниз"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_srud_2
msgid "Снизу вверх"
msgstr ""
#: fm_import.fm_import_scale
msgid "предпросмотр"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bitor_1
msgid "LSB первый"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bitor_2
msgid "MSB первый"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_1
msgid "Определить автоматически"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_2
msgid "8 бит"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_3
msgid "16 бит"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_4
msgid "24 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_5
msgid "32 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_6
msgid "64 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_caption
msgid "Импорт шрифта из кода C"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_order_1
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_order_2
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_type_4
msgid "Настройка вручную"
msgstr ""
#: fm_main.txt_changed
msgid "изменен"
msgstr ""
#: fm_main.txt_navigator
msgctxt "fm_main.txt_navigator"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: fm_main.txt_symbol
msgctxt "fm_main.txt_symbol"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: fm_map.fm_map_caption
msgctxt "fm_map.fm_map_caption"
msgid "Карта символов"
msgstr ""
#: fm_preview.fm_prev_example
msgctxt "fm_preview.fm_prev_example"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_add
msgid "Добавить строки и столбцы"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_crop
msgid "Обрезать холст"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_del
msgid "Удалить строки и столбцы"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_expand
msgid "Расширить холст"
msgstr ""
#: font.rhf_char_cyr
msgid "Кириллица, строчные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_cyrcap
msgid "Кириллица, прописные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_digit
msgid "Цифры"
msgstr ""
#: font.rhf_char_lat
msgid "Латиница, строчные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_latcap
msgid "Латиница, прописные"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_app
msgid "Сгенерировано"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_author
msgid "Автор шрифта"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_char
msgctxt "font.rhf_comment_char"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_cp
msgid "Кодовая страница"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_name
msgid "Название шрифта"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_time
msgid "Дата и время генерации"
msgstr ""
#: tfmabout.lbcopyrights.caption
msgid "информация"
msgstr ""
#: tfmabout.lbhomepage.caption
msgid "домашняя страница"
msgstr ""
#: tfmabout.lblicense.caption
msgid "лицензия"
msgstr ""
#: tfmabout.lbrepo.caption
msgid "репозиторий"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbcancel.caption
msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbno.caption
msgid "Нет"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbyes.caption
msgid "Да"
msgstr ""
#: tfmgen.accopytoclipboard.caption
msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption"
msgid "Копировать"
msgstr ""
#: tfmgen.accopytoclipboard.hint
msgid "Копировать в буфер"
msgstr ""
#: tfmgen.acexport.caption
msgctxt "tfmgen.acexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr ""
#: tfmgen.acexport.hint
msgid "Экспорт в файл..."
msgstr ""
#: tfmgen.acrefreshout.caption
msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmgen.acrefreshout.hint
msgid "Обновить вывод генератора"
msgstr ""
#: tfmgen.acresetrange.caption
msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmgen.acresetrange.hint
msgid "Сброс диапазона"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselcode.caption
msgctxt "tfmgen.actabselcode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselcode.hint
msgid "Вывод - сгенерированный код"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselsettings.caption
msgctxt "tfmgen.actabselsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselsettings.hint
msgid "Настройки вывода"
msgstr ""
#: tfmgen.lbdefprefix.caption
msgid "Префикс для определений"
msgstr ""
#: tfmgen.lbemptybits.caption
msgid "Заполнение пустых разрядов"
msgstr ""
#: tfmgen.lbfonttype.caption
msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr ""
#: tfmgen.lblanguage.caption
msgid "Генерируемый код"
msgstr ""
#: tfmgen.lbnumbersbits.caption
msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr ""
#: tfmgen.lbnumbersview.caption
msgid "Отображение чисел"
msgstr ""
#: tfmgen.lbrange.caption
msgid "Диапазон вывода"
msgstr ""
#: tfmgen.lbrangereset.caption
msgid "[Сброс]"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscancolsfirst.caption
msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscancolstoright.caption
msgid "Считывание столбцов"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscanrowstodown.caption
msgid "Считывание строк"
msgstr ""
#: tfmgen.savedlg.title
msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта"
msgstr ""
#: tfmgen.tscode.caption
msgctxt "tfmgen.tscode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr ""
#: tfmgen.tsgensettings.caption
msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmimport.bbimport.caption
msgctxt "tfmimport.bbimport.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr ""
#: tfmimport.caption
msgid "Импорт шрифта"
msgstr ""
#: tfmimport.cbexampleedit.caption
msgid "Изменить текст образца"
msgstr ""
#: tfmimport.cboptimize.caption
msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr ""
#: tfmimport.cboptimize.hint
msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr ""
#: tfmimport.cbsnapleft.caption
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr ""
#: tfmimport.cbsnapleft.hint
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstylebold.caption
msgid "Полужирный"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstyleitalic.caption
msgid "Курсив"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstylestrike.caption
msgid "Зачеркнутый"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstyleunder.caption
msgid "Подчеркнутый"
msgstr ""
#: tfmimport.lbfontsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr ""
#: tfmimport.lbfontsystem.caption
msgid "Системный шрифт"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemheight.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption"
msgid "Высота"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemlast.caption
msgid "Последний"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemstart.caption
msgid "Первый"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemwidth.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption"
msgid "Ширина"
msgstr ""
#: tfmimport.lbrange.caption
msgctxt "tfmimport.lbrange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmimport.lbsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbsize.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr ""
#: tfmimport.sbmore.caption
msgid "Дополнительно ..."
msgstr ""
#: tfmimport.tsexample.caption
msgctxt "tfmimport.tsexample.caption"
msgid "Образец"
msgstr ""
#: tfmimport.tsexampletext.caption
msgid "Текст образца"
msgstr ""
#: tfmimportc.acclearcode.caption
msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmimportc.acclearcode.hint
msgid "Очистить код"
msgstr ""
#: tfmimportc.acimportdo.caption
msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr ""
#: tfmimportc.acimportdo.hint
msgid "Импортировать шрифт"
msgstr ""
#: tfmimportc.actabcode.hint
msgid "Код С"
msgstr ""
#: tfmimportc.actabparams.hint
msgid "Параметры декодера"
msgstr ""
#: tfmimportc.acupdatepreview.caption
msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmimportc.acupdatepreview.hint
msgid "Обновить предпросмотр"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpexample.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpexample.hint
msgid ""
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
"может немного замедлять обновление"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpoptimize.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpoptimize.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmimportc.edimpexample.texthint
msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpbitorder.caption
msgid "Порядок бит чисел"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpchar.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharcode.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharcode.hint
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharhex.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption"
msgid "HEX"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharhex.hint
msgid "Код символа [HEX]"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpdropfile.caption
msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpfile.caption
msgid "Файл:"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpnbits.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpoffset.caption
msgid "Смещение массива/символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimporder.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimprange.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpsizes.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimptype.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpheight.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint"
msgid "Высота"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimplastitem.hint
msgid "Код последнего символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpoffset.hint
msgid "Смещение от начала массива (в числах)"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpskip.hint
msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpstartitem.hint
msgid "Код первого символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpwidth.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint"
msgid "Ширина"
msgstr ""
#: tfmmain.acappexit.caption
msgid "Выход"
msgstr ""
#: tfmmain.acappexit.hint
msgid "Завершить работу приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption
msgid "Очистить список"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterh.hint
msgid "Центрировать все символы горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterv.hint
msgid "Центрировать все символы вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontchangesizes.caption
msgid "Изменить размер холста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontchangesizes.hint
msgid "Изменить размер холста всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcharset.caption
msgid "Задать диапазон ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcharset.hint
msgid "Задать диапазон символов шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontclear.caption
msgctxt "tfmmain.acfontclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontclear.hint
msgid "Очистить все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimport.caption
msgid "Импорт шрифта ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimport.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе системного"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimportccode.caption
msgid "Импорт кода C ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimportccode.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе кода C"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontinvert.hint
msgid "Инвертировать все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить все символы горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorvert.hint
msgid "Отобразить все символы вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontopen.caption
msgid "Открыть ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontopen.hint
msgid "Загрузить шрифт из файла RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontoptimize.hint
msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpaste.caption
msgid "Пакетная вставка"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpreview.caption
msgid "Образец текста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpreview.hint
msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontproperties.caption
msgid "Свойства шрифта ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontproperties.hint
msgid "Просмотр свойств шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontredo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontredo.hint
msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotateccw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotatecw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftright.hint
msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftrollover.caption
msgid "С переносом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftrollover.hint
msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftup.hint
msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapdown.hint
msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapleft.hint
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapright.hint
msgid "Прижать все символы к правому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapup.hint
msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontundo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontundo.hint
msgid "Отмена последней правки в каждом символе"
msgstr ""
#: tfmmain.acgenerate.caption
msgid "Генерировать код ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acgenerate.hint
msgid "Открыть окно генератора кода Си"
msgstr ""
#: tfmmain.acgenformontop.hint
msgid "Поверх окна редактора"
msgstr ""
#: tfmmain.acgridtoggle.caption
msgid "Сетка"
msgstr ""
#: tfmmain.acgridtoggle.hint
msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
msgstr ""
#: tfmmain.achelp.caption
msgctxt "tfmmain.achelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr ""
#: tfmmain.achelp.hint
msgid "Открыть руководство пользователя"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpmd.caption
msgid "Справка в markdown"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpmd.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpnet.caption
msgid "Справка в сети"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpnet.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
msgstr ""
#: tfmmain.acinfo.caption
msgid "О приложении"
msgstr ""
#: tfmmain.acinfo.hint
msgid "Информация о приложении"
msgstr ""
#: tfmmain.aclastfileslist.caption
msgid "Открыть недавний"
msgstr ""
#: tfmmain.aclastfileslist.hint
msgid "Список ранее открытых файлов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmap.caption
msgid "Карта символов ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acmap.hint
msgid "Отобразить окно с картой всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmapexport.hint
msgid "Экспорт карты символов в изображение"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufile.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufont.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontcenter.caption
msgid "Центрировать символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontmirror.caption
msgid "Отобразить символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontrotate.caption
msgid "Повернуть символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontshift.caption
msgid "Сдвиг символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontsnap.caption
msgid "Прижать символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenuhelp.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenupanels.caption
msgid "Панели:"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenupaste.caption
msgid "Режим вставки"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbol.caption
msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption
msgid "Центрировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption
msgid "Отобразить"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption
msgid "Повернуть"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolshift.caption
msgid "Сдвиг"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption
msgid "Прижать"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenutools.caption
msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenuview.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption"
msgid "Вид"
msgstr ""
#: tfmmain.acnewfont.caption
msgid "Новый шрифт..."
msgstr ""
#: tfmmain.acnewfont.hint
msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmmain.acopenrepo.caption
msgid "Репозиторий проекта"
msgstr ""
#: tfmmain.acopenrepo.hint
msgid "Открыть репозиторий приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodeand.hint
msgid "Операция И между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodenorm.caption
msgid "Замена"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodenorm.hint
msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodeor.hint
msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodexor.hint
msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acreset.caption
msgctxt "tfmmain.acreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmmain.acsave.caption
msgctxt "tfmmain.acsave.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsave.hint
msgid "Сохранить шрифт в файл RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.caption
msgid "Сохранить как ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.dialog.title
msgid "Сохранить файл шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.hint
msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acsetting.caption
msgctxt "tfmmain.acsetting.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmmain.acsetting.hint
msgid "Настройки приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acstayontoptoggle.caption
msgid "Поверх всех окон"
msgstr ""
#: tfmmain.acstayontoptoggle.hint
msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterh.hint
msgid "Центрировать символ горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterv.hint
msgid "Центрировать символ вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolclear.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolclear.hint
msgid "Очистить холст"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcopy.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcopy.caption"
msgid "Копировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcopy.hint
msgid "Копировать содержимое холста в буфер"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcut.caption
msgid "Вырезать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcut.hint
msgid "Вырезать содержимое холста в буфер"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolfind.caption
msgid "Найти символ"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolfind.hint
msgid "Поиск символа по названию или коду"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolimportimage.caption
msgid "Импорт изображения ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolimportimage.hint
msgid "Импортировать изображение на холст символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolinvert.hint
msgid "Инвертировать изображение символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить символ горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint
msgid "Отобразить символ вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmovedown.caption
msgid "Переместить вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmovedown.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmoveup.caption
msgid "Переместить вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmoveup.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolpaste.caption
msgid "Вставить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера на холст"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolredo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolredo.hint
msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint
msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint
msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftright.hint
msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftup.hint
msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint
msgid "Прижать символ к нижнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint
msgid "Прижать символ к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapright.hint
msgid "Прижать символ к правому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapup.hint
msgid "Прижать символ к верхнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolundo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolundo.hint
msgid "Отменить последнюю операцию над символом"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewnavigator.caption
msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbchartools.caption
msgid "Инструменты символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbfile.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbfonttools.caption
msgid "Инструменты шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbtools.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr ""
#: tfmmain.acwebsite.caption
msgid "Домашняя страница"
msgstr ""
#: tfmmain.acwebsite.hint
msgid "Домашняя страница приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomfit.caption
msgid "Вписать"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomfit.hint
msgid "Вписать изображение в видимые границы холста"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomhdr.caption
msgid "Масштаб:"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomin.caption
msgid "Увеличить"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomin.hint
msgid "Увеличить изображение холста"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomout.caption
msgid "Уменьшить"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomout.hint
msgid "Уменьшить изображение холста"
msgstr ""
#: tfmmain.dlgimport.title
msgid "Импортировать изображение"
msgstr ""
#: tfmmain.dlgopen.title
msgid "Открыть файл шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.lbeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.lbspeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmmain.lbspeditfind.hint
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption"
msgid "Вид"
msgstr ""
#: tfmmap.lbmapcols.caption
msgid "Столбцы:"
msgstr ""
#: tfmmap.lbmapoffset.caption
msgid "Дистанция:"
msgstr ""
#: tfmmap.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения карты символов"
msgstr ""
#: tfmmap.sespacex.hint
msgid "Дистанция между символами по горизонтали"
msgstr ""
#: tfmmap.sespacey.hint
msgid "Дистанция между символами по вертикали"
msgstr ""
#: tfmnew.bbok.caption
msgid "Создать"
msgstr ""
#: tfmnew.caption
msgctxt "tfmnew.caption"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmnew.lbauthor.caption
msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmnew.lbencoding.caption
msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname1.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname1.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname2.caption
msgid "Размеры холста"
msgstr ""
#: tfmnew.lbheight.caption
msgid "высота"
msgstr ""
#: tfmnew.lblastitem.caption
msgid "последний"
msgstr ""
#: tfmnew.lbstartitem.caption
msgid "первый"
msgstr ""
#: tfmnew.lbwidth.caption
msgid "ширина"
msgstr ""
#: tfmoptimize.bbapply.caption
msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста"
msgstr ""
#: tfmoptimize.gbborders.caption
msgid "Границы оптимизации"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbdown.caption
msgid "строк снизу:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbleft.caption
msgid "столбцов слева:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbnew.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbold.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbright.caption
msgid "столбцов справа:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbup.caption
msgid "строк сверху:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.rgdelete.caption
msgid "Будет удалено"
msgstr ""
#: tfmoptimize.rgresult.caption
msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbdown.hint
msgid "Удалить пустое пространство снизу"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbleft.hint
msgid "Удалить пустое пространство слева"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbreset.hint
msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbright.hint
msgid "Удалить пустое пространство справа"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbup.hint
msgid "Удалить пустое пространство сверху"
msgstr ""
#: tfmpreview.acedittext.caption
msgid "Текст"
msgstr ""
#: tfmpreview.acedittext.hint
msgid "Редактировать текст примера"
msgstr ""
#: tfmpreview.acexportimage.caption
msgid "Экспорт ..."
msgstr ""
#: tfmpreview.acexportimage.hint
msgid "Сохранить пример как изображение"
msgstr ""
#: tfmpreview.acrefresh.caption
msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmpreview.acrefresh.hint
msgid "Обновить образец текста"
msgstr ""
#: tfmpreview.acresettext.caption
msgid "По умолчанию"
msgstr ""
#: tfmpreview.acresettext.hint
msgid "Восстановить текст примера по умолчанию"
msgstr ""
#: tfmpreview.rbmono.caption
msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption"
msgid "Моноширинный"
msgstr ""
#: tfmpreview.rbprop.caption
msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption"
msgid "Пропорциональный"
msgstr ""
#: tfmpreview.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра"
msgstr ""
#: tfmpreview.sedelta.hint
msgid "Дистанция между строками"
msgstr ""
#: tfmpreview.sespace.hint
msgid "Дистанция между символами"
msgstr ""
#: tfmpreview.tabpreview.caption
msgid "Предпросмотр"
msgstr ""
#: tfmpreview.tabtxt.caption
msgid "Выводимый текст"
msgstr ""
#: tfmprop.bbapply.caption
msgctxt "tfmprop.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmprop.caption
msgid "Свойства шрифта"
msgstr ""
#: tfmprop.edrange.hint
#, object-pascal-format
msgid "Диапазон: %d … %d"
msgstr ""
#: tfmprop.edsize.hint
#, object-pascal-format
msgid "Холст, W × H: %d × %d"
msgstr ""
#: tfmprop.lbauthor.caption
msgctxt "tfmprop.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmprop.lbdatechange.caption
msgid "Изменен"
msgstr ""
#: tfmprop.lbdatecreate.caption
msgid "Создан"
msgstr ""
#: tfmprop.lbfont.caption
msgctxt "tfmprop.lbfont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr ""
#: tfmprop.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmprop.lbname.caption
msgctxt "tfmprop.lbname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmprop.lbpath.caption
msgctxt "tfmprop.lbpath.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmrange.bbapply.caption
msgctxt "tfmrange.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmrange.caption
msgid "Задать диапазон"
msgstr ""
#: tfmrange.gbrange.caption
msgid "Диапазон"
msgstr ""
#: tfmrange.lbend.caption
msgctxt "tfmrange.lbend.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr ""
#: tfmrange.lbstart.caption
msgctxt "tfmrange.lbstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr ""
#: tfmrbf.bbok.caption
msgctxt "tfmrbf.bbok.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr ""
#: tfmrbf.caption
msgid "Экспортировать в формат RBF"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbbaseline.caption
msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbbaseline.hint
msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbfontwiki.caption
msgid "Строение шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbinterline.caption
msgid "Межстрочное расстояние, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbinterline.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними строками,\n"
"чем больше, тем строки более разрежены"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbmonospace.caption
msgid "Моноширинный шрифт"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbmonospace.hint
msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbname.caption
msgid "Внутреннее имя"
msgstr ""
#: tfmrbf.lboptions.caption
msgid "Параметры"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacew.caption
msgid "Ширина пробела, %"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacew.hint
msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacing.caption
msgid "Межсимвольное расстояние, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacing.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними символами,\n"
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
msgstr ""
#: tfmsettings.accancel.caption
msgctxt "tfmsettings.accancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr ""
#: tfmsettings.acok.caption
msgid "OK"
msgstr ""
#: tfmsettings.caption
msgctxt "tfmsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbcharname.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcharname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbchessgrid.caption
msgid "Шахматный фон"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbchessgrid.hint
msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbcodename.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcodename.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmsettings.cblastfileatstart.caption
msgid "Загружать последний открытый файл при запуске"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviinvert.caption
msgid "Отображать выделенный символ инвертированным"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviscroll.caption
msgid "Смена символов вращением колеса"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviscroll.hint
msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnavitransparent.caption
msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption
msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingborder.caption
msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingborder.hint
msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingenable.caption
msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingenable.hint
msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
msgstr ""
#: tfmsettings.gbstickingscheme.caption
msgid "Схема прилипания окон"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbauthor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbbwtreshold.caption
msgid "Порог черного при импорте изображения"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolor.caption
msgid "Пиксель"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorbg.caption
msgid "Фон"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcoloreditor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorgrid.caption
msgid "Сетка / Текст"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorimport.caption
msgid "Импорт"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorimport.hint
msgid "Образец импорта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormap.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption"
msgid "Карта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormap.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint"
msgid "Карта символов"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption
msgid "Фон общ."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint
msgid "Фон общий"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapsela.caption
msgid "Пиксель выд."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapsela.hint
msgid "Пиксель выделенного символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption
msgid "Фон выд."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint
msgid "Фон выделенного символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolornavi.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorpreview.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.caption"
msgid "Образец"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorpreview.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsd1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption"
msgid "Т"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsd1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint"
msgid "Темная тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorshint.caption
msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsl1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption"
msgid "С"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsl1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint"
msgid "Светлая тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorstheme.caption
msgid "Тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontname.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontscale.caption
msgid "Размер шрифта, %"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbgridthickness.caption
msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbiconsscale.caption
msgid "Размер иконок, %"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbinterface.caption
msgid "Интерфейс"
msgstr ""
#: tfmsettings.lblanguage.caption
msgid "Язык / Language"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexport.caption
msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportscale.caption
msgid "Коэффициент масштабирования"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportscale.hint
msgid ""
"Кратность увеличения символов.\n"
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportspace.caption
msgid "Пустое пространство вокруг символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportspace.hint
msgid "Применяется до масштабирования"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnavicolumns.caption
msgid "Столбцы"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnaviheight.caption
msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnaviheight.hint
msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnavioptions.caption
msgid "Опции"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewdefaults.caption
msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewheight.caption
msgid "Высота холста символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewitemlast.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemlast.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewitemstart.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewwidth.caption
msgid "Ширина холста символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption
msgid "Открывать в редакторе символ из карты по"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption
msgid "щелчку мышью"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbstickingside.caption
msgid "Сторона"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbstickingsize.caption
msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbtheme.caption
msgid "Тема (после перезапуска)"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbtheme.hint
msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
msgstr ""
#: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption
msgid "двойному"
msgstr ""
#: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption
msgid "одинарному"
msgstr ""
#: tfmsettings.secharnamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.secodenamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secodenamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.tscolors.caption
msgid "Цвета"
msgstr ""
#: tfmsettings.tseditor.caption
msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsgeneral.caption
msgid "Общие"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsmap.caption
msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption"
msgid "Карта"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsmisc.caption
msgid "Разное"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsnavigator.caption
msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsnewdefaults.caption
msgid "Новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmsettings.tssticking.caption
msgid "Прилипание"
msgstr ""
#: tfmsizes.bbapply.caption
msgctxt "tfmsizes.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmsizes.caption
msgid "Изменение размера холста"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbdown.caption
msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption"
msgid "Снизу"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbleft.caption
msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption"
msgid "Слева"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbnew.caption
msgctxt "tfmsizes.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbold.caption
msgctxt "tfmsizes.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbright.caption
msgctxt "tfmsizes.lbright.caption"
msgid "Справа"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbup.caption
msgctxt "tfmsizes.lbup.caption"
msgid "Сверху"
msgstr ""
#: tfmsizes.rgmode.caption
msgid "Операция"
msgstr ""
#: tfmsizes.rgresult.caption
msgctxt "tfmsizes.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr ""
#: tfmsizes.sbreset.caption
msgctxt "tfmsizes.sbreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmsizes.sbreset.hint
msgid "Сброс значений"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1250
msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1251
msgid "1251 (ANSI - кириллица)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1252
msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1253
msgid "1253 (ANSI - греческая)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1254
msgid "1254 (ANSI - турецкая)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1255
msgid "1255 (ANSI - иврит)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1256
msgid "1256 (ANSI - арабская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1257
msgid "1257 (ANSI - балтийская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1258
msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_437
msgid "437 (DOS - латиница)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_850
msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_852
msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_866
msgid "866 (DOS - кириллица)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_874
msgid "874 (DOS - тайская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_88591
msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_885915
msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_88592
msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_ansi
msgid "ANSI (ASCII 7-битная)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8r
msgid "KOI8-R (русская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8ru
msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8u
msgid "KOI8-U (русско-украинская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_macr
msgid "Macintosh (MAC - латиница)"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_b
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b"
msgid "Снизу"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_l
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l"
msgid "Слева"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_r
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r"
msgid "Справа"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_t
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t"
msgid "Сверху"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_size_full
msgid "Полностью"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_size_norm
msgid "По окну"
msgstr ""
#: u_strings.txt_confirm
msgid "Подтверждение"
msgstr ""
#: u_strings.txt_error
msgid "Ошибка"
msgstr ""
#: u_strings.txt_reset
msgctxt "u_strings.txt_reset"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_allowdark
msgid "Системная"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_dark
msgid "Темная"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_light
msgid "Светлая"
msgstr ""
#: u_strings.txt_warning
msgid "Предупреждение"
msgstr ""
#: u_strings.warn_create
msgid ""
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_import
msgid ""
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
"Выполнить импортирование?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_load
msgid ""
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
msgstr ""
#: u_strings.warn_noredo
msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
msgstr ""
#: u_strings.warn_notsaved
msgid ""
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
"Сохранить?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_optimize
msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
msgstr ""
#: u_strings.warn_reset
msgid ""
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_settings
msgid ""
"Не удалось применить все настройки!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""