msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8" #: appabout.about_bit #, object-pascal-format msgid "%s-битная" msgstr "" #: appabout.about_build #, object-pascal-format msgid "сборка #%d, %s" msgstr "" #: appabout.about_version #, object-pascal-format msgid "версия %s" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_caption msgid "Генератор кода" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_eb_1 msgid "0 - нули" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_eb_2 msgid "1 - единицы " msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_ft_1 msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1" msgid "Моноширинный" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_ft_2 msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2" msgid "Пропорциональный" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_nv_4 msgid "HEX (Инверсия)" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_nv_5 msgid "BIN (Инверсия)" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_nv_6 msgid "DEC (Инверсия)" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_sclr_1 msgid "Слева направо" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_sclr_2 msgid "Справа налево" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_scud_1 msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1" msgid "Сначала столбцы" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_scud_2 msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2" msgid "Сначала строки" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_srud_1 msgid "Сверху вниз" msgstr "" #: fm_gen.fm_gen_srud_2 msgid "Снизу вверх" msgstr "" #: fm_import.fm_import_scale msgid "предпросмотр" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bitor_1 msgid "LSB первый" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bitor_2 msgid "MSB первый" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bits_1 msgid "Определить автоматически" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bits_2 msgid "8 бит" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bits_3 msgid "16 бит" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bits_4 msgid "24 бита" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bits_5 msgid "32 бита" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_bits_6 msgid "64 бита" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_caption msgid "Импорт шрифта из кода C" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_order_1 msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1" msgid "Сначала столбцы" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_order_2 msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2" msgid "Сначала строки" msgstr "" #: fm_importc.fm_impc_type_4 msgid "Настройка вручную" msgstr "" #: fm_main.txt_changed msgid "изменен" msgstr "" #: fm_main.txt_navigator msgctxt "fm_main.txt_navigator" msgid "Навигатор" msgstr "" #: fm_main.txt_symbol msgctxt "fm_main.txt_symbol" msgid "Символ" msgstr "" #: fm_map.fm_map_caption msgctxt "fm_map.fm_map_caption" msgid "Карта символов" msgstr "" #: fm_preview.fm_prev_example msgctxt "fm_preview.fm_prev_example" msgid "Образец текста" msgstr "" #: fm_sizes.fm_sizes_add msgid "Добавить строки и столбцы" msgstr "" #: fm_sizes.fm_sizes_crop msgid "Обрезать холст" msgstr "" #: fm_sizes.fm_sizes_del msgid "Удалить строки и столбцы" msgstr "" #: fm_sizes.fm_sizes_expand msgid "Расширить холст" msgstr "" #: font.rhf_char_cyr msgid "Кириллица, строчные" msgstr "" #: font.rhf_char_cyrcap msgid "Кириллица, прописные" msgstr "" #: font.rhf_char_digit msgid "Цифры" msgstr "" #: font.rhf_char_lat msgid "Латиница, строчные" msgstr "" #: font.rhf_char_latcap msgid "Латиница, прописные" msgstr "" #: font.rhf_comment_app msgid "Сгенерировано" msgstr "" #: font.rhf_comment_author msgid "Автор шрифта" msgstr "" #: font.rhf_comment_char msgctxt "font.rhf_comment_char" msgid "Символ" msgstr "" #: font.rhf_comment_cp msgid "Кодовая страница" msgstr "" #: font.rhf_comment_name msgid "Название шрифта" msgstr "" #: font.rhf_comment_time msgid "Дата и время генерации" msgstr "" #: tfmabout.lbcopyrights.caption msgid "информация" msgstr "" #: tfmabout.lbhomepage.caption msgid "домашняя страница" msgstr "" #: tfmabout.lblicense.caption msgid "лицензия" msgstr "" #: tfmabout.lbrepo.caption msgid "репозиторий" msgstr "" #: tfmconfirm.bbcancel.caption msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption" msgid "Отмена" msgstr "" #: tfmconfirm.bbno.caption msgid "Нет" msgstr "" #: tfmconfirm.bbyes.caption msgid "Да" msgstr "" #: tfmgen.accopytoclipboard.caption msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption" msgid "Копировать" msgstr "" #: tfmgen.accopytoclipboard.hint msgid "Копировать в буфер" msgstr "" #: tfmgen.acexport.caption msgctxt "tfmgen.acexport.caption" msgid "Экспорт" msgstr "" #: tfmgen.acexport.hint msgid "Экспорт в файл..." msgstr "" #: tfmgen.acrefreshout.caption msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption" msgid "Обновить" msgstr "" #: tfmgen.acrefreshout.hint msgid "Обновить вывод генератора" msgstr "" #: tfmgen.acresetrange.caption msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption" msgid "Сброс" msgstr "" #: tfmgen.acresetrange.hint msgid "Сброс диапазона" msgstr "" #: tfmgen.actabselcode.caption msgctxt "tfmgen.actabselcode.caption" msgid "Вывод" msgstr "" #: tfmgen.actabselcode.hint msgid "Вывод - сгенерированный код" msgstr "" #: tfmgen.actabselsettings.caption msgctxt "tfmgen.actabselsettings.caption" msgid "Настройки" msgstr "" #: tfmgen.actabselsettings.hint msgid "Настройки вывода" msgstr "" #: tfmgen.lbdefprefix.caption msgid "Префикс для определений" msgstr "" #: tfmgen.lbemptybits.caption msgid "Заполнение пустых разрядов" msgstr "" #: tfmgen.lbfonttype.caption msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption" msgid "Тип шрифта" msgstr "" #: tfmgen.lblanguage.caption msgid "Генерируемый код" msgstr "" #: tfmgen.lbnumbersbits.caption msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption" msgid "Разрядность чисел" msgstr "" #: tfmgen.lbnumbersview.caption msgid "Отображение чисел" msgstr "" #: tfmgen.lbrange.caption msgid "Диапазон вывода" msgstr "" #: tfmgen.lbrangereset.caption msgid "[Сброс]" msgstr "" #: tfmgen.lbscancolsfirst.caption msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption" msgid "Очередность считывания" msgstr "" #: tfmgen.lbscancolstoright.caption msgid "Считывание столбцов" msgstr "" #: tfmgen.lbscanrowstodown.caption msgid "Считывание строк" msgstr "" #: tfmgen.savedlg.title msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта" msgstr "" #: tfmgen.tscode.caption msgctxt "tfmgen.tscode.caption" msgid "Вывод" msgstr "" #: tfmgen.tsgensettings.caption msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption" msgid "Настройки" msgstr "" #: tfmimport.bbimport.caption msgctxt "tfmimport.bbimport.caption" msgid "Импортировать" msgstr "" #: tfmimport.caption msgid "Импорт шрифта" msgstr "" #: tfmimport.cbexampleedit.caption msgid "Изменить текст образца" msgstr "" #: tfmimport.cboptimize.caption msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption" msgid "Оптимизировать холст" msgstr "" #: tfmimport.cboptimize.hint msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint" msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов" msgstr "" #: tfmimport.cbsnapleft.caption msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption" msgid "Прижать к левому краю" msgstr "" #: tfmimport.cbsnapleft.hint msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint" msgid "Прижать все символы к левому краю холста" msgstr "" #: tfmimport.cbstylebold.caption msgid "Полужирный" msgstr "" #: tfmimport.cbstyleitalic.caption msgid "Курсив" msgstr "" #: tfmimport.cbstylestrike.caption msgid "Зачеркнутый" msgstr "" #: tfmimport.cbstyleunder.caption msgid "Подчеркнутый" msgstr "" #: tfmimport.lbfontsize.caption msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption" msgid "Размер" msgstr "" #: tfmimport.lbfontsystem.caption msgid "Системный шрифт" msgstr "" #: tfmimport.lbitemheight.caption msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption" msgid "Высота" msgstr "" #: tfmimport.lbitemlast.caption msgid "Последний" msgstr "" #: tfmimport.lbitemstart.caption msgid "Первый" msgstr "" #: tfmimport.lbitemwidth.caption msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption" msgid "Ширина" msgstr "" #: tfmimport.lbrange.caption msgctxt "tfmimport.lbrange.caption" msgid "Диапазон символов" msgstr "" #: tfmimport.lbsize.caption msgctxt "tfmimport.lbsize.caption" msgid "Размер холста" msgstr "" #: tfmimport.sbmore.caption msgid "Дополнительно ..." msgstr "" #: tfmimport.tsexample.caption msgctxt "tfmimport.tsexample.caption" msgid "Образец" msgstr "" #: tfmimport.tsexampletext.caption msgid "Текст образца" msgstr "" #: tfmimportc.acclearcode.caption msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption" msgid "Очистить" msgstr "" #: tfmimportc.acclearcode.hint msgid "Очистить код" msgstr "" #: tfmimportc.acimportdo.caption msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption" msgid "Импортировать" msgstr "" #: tfmimportc.acimportdo.hint msgid "Импортировать шрифт" msgstr "" #: tfmimportc.actabcode.hint msgid "Код С" msgstr "" #: tfmimportc.actabparams.hint msgid "Параметры декодера" msgstr "" #: tfmimportc.acupdatepreview.caption msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption" msgid "Обновить" msgstr "" #: tfmimportc.acupdatepreview.hint msgid "Обновить предпросмотр" msgstr "" #: tfmimportc.cbimpexample.caption msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption" msgid "Образец текста" msgstr "" #: tfmimportc.cbimpexample.hint msgid "" "Произвольный текст длиной до 8 символов.\n" "При подборе параметров на больших разрешениях\n" "может немного замедлять обновление" msgstr "" #: tfmimportc.cbimpoptimize.caption msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption" msgid "Оптимизировать холст" msgstr "" #: tfmimportc.cbimpoptimize.hint msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint" msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов" msgstr "" #: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption" msgid "Прижать к левому краю" msgstr "" #: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint" msgid "Прижать все символы к левому краю холста" msgstr "" #: tfmimportc.edimpexample.texthint msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint" msgid "Образец текста" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpbitorder.caption msgid "Порядок бит чисел" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpchar.caption msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption" msgid "Символ" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpcharcode.caption msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption" msgid "Код" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpcharcode.hint msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint" msgid "Код символа [DEC]" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpcharhex.caption msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption" msgid "HEX" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpcharhex.hint msgid "Код символа [HEX]" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpdropfile.caption msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpfile.caption msgid "Файл:" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpnbits.caption msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption" msgid "Разрядность чисел" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpoffset.caption msgid "Смещение массива/символа" msgstr "" #: tfmimportc.lbimporder.caption msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption" msgid "Очередность считывания" msgstr "" #: tfmimportc.lbimprange.caption msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption" msgid "Диапазон символов" msgstr "" #: tfmimportc.lbimpsizes.caption msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption" msgid "Размер холста" msgstr "" #: tfmimportc.lbimptype.caption msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption" msgid "Тип шрифта" msgstr "" #: tfmimportc.seimpheight.hint msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint" msgid "Высота" msgstr "" #: tfmimportc.seimplastitem.hint msgid "Код последнего символа" msgstr "" #: tfmimportc.seimpoffset.hint msgid "Смещение от начала массива (в числах)" msgstr "" #: tfmimportc.seimpskip.hint msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)" msgstr "" #: tfmimportc.seimpstartitem.hint msgid "Код первого символа" msgstr "" #: tfmimportc.seimpwidth.hint msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint" msgid "Ширина" msgstr "" #: tfmmain.acappexit.caption msgid "Выход" msgstr "" #: tfmmain.acappexit.hint msgid "Завершить работу приложения" msgstr "" #: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption msgid "Очистить список" msgstr "" #: tfmmain.acfontcenterh.caption msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption" msgid "Горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acfontcenterh.hint msgid "Центрировать все символы горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acfontcenterv.caption msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption" msgid "Вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acfontcenterv.hint msgid "Центрировать все символы вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acfontchangesizes.caption msgid "Изменить размер холста ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontchangesizes.hint msgid "Изменить размер холста всех символов" msgstr "" #: tfmmain.acfontcharset.caption msgid "Задать диапазон ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontcharset.hint msgid "Задать диапазон символов шрифта" msgstr "" #: tfmmain.acfontclear.caption msgctxt "tfmmain.acfontclear.caption" msgid "Очистить" msgstr "" #: tfmmain.acfontclear.hint msgid "Очистить все символы" msgstr "" #: tfmmain.acfontimport.caption msgid "Импорт шрифта ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontimport.hint msgid "Создать новый шрифт на основе системного" msgstr "" #: tfmmain.acfontimportccode.caption msgid "Импорт кода C ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontimportccode.hint msgid "Создать новый шрифт на основе кода C" msgstr "" #: tfmmain.acfontinvert.caption msgctxt "tfmmain.acfontinvert.caption" msgid "Инвертировать" msgstr "" #: tfmmain.acfontinvert.hint msgid "Инвертировать все символы" msgstr "" #: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption msgctxt "tfmmain.acfontmirrorhorz.caption" msgid "Горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint msgid "Отобразить все символы горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acfontmirrorvert.caption msgctxt "tfmmain.acfontmirrorvert.caption" msgid "Вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acfontmirrorvert.hint msgid "Отобразить все символы вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acfontopen.caption msgid "Открыть ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontopen.hint msgid "Загрузить шрифт из файла RHF" msgstr "" #: tfmmain.acfontoptimize.caption msgid "Оптимизация размера холста ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontoptimize.hint msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов" msgstr "" #: tfmmain.acfontpaste.caption msgid "Пакетная вставка" msgstr "" #: tfmmain.acfontpaste.hint msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы" msgstr "" #: tfmmain.acfontpreview.caption msgid "Образец текста ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontpreview.hint msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом" msgstr "" #: tfmmain.acfontproperties.caption msgid "Свойства шрифта ..." msgstr "" #: tfmmain.acfontproperties.hint msgid "Просмотр свойств шрифта" msgstr "" #: tfmmain.acfontredo.caption msgctxt "tfmmain.acfontredo.caption" msgid "Повторить" msgstr "" #: tfmmain.acfontredo.hint msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе" msgstr "" #: tfmmain.acfontrotateccw.caption msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption" msgid "-90 / против ч.с." msgstr "" #: tfmmain.acfontrotateccw.hint msgid "" "Повернуть все символы\n" "против часовой стрелки на 90°" msgstr "" #: tfmmain.acfontrotatecw.caption msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption" msgid "+90 / по ч.с." msgstr "" #: tfmmain.acfontrotatecw.hint msgid "" "Повернуть все символы\n" "по часовой стрелке на 90°" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftdown.caption msgctxt "tfmmain.acfontshiftdown.caption" msgid "Вниз" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftdown.hint msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftleft.caption msgctxt "tfmmain.acfontshiftleft.caption" msgid "Влево" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftleft.hint msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftright.caption msgctxt "tfmmain.acfontshiftright.caption" msgid "Вправо" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftright.hint msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftrollover.caption msgid "С переносом" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftrollover.hint msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftup.caption msgctxt "tfmmain.acfontshiftup.caption" msgid "Вверх" msgstr "" #: tfmmain.acfontshiftup.hint msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapdown.caption msgctxt "tfmmain.acfontsnapdown.caption" msgid "К нижнему краю" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapdown.hint msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapleft.caption msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.caption" msgid "К левому краю" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapleft.hint msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.hint" msgid "Прижать все символы к левому краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapright.caption msgctxt "tfmmain.acfontsnapright.caption" msgid "К правому краю" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapright.hint msgid "Прижать все символы к правому краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapup.caption msgctxt "tfmmain.acfontsnapup.caption" msgid "К верхнему краю" msgstr "" #: tfmmain.acfontsnapup.hint msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acfontundo.caption msgctxt "tfmmain.acfontundo.caption" msgid "Отменить" msgstr "" #: tfmmain.acfontundo.hint msgid "Отмена последней правки в каждом символе" msgstr "" #: tfmmain.acgenerate.caption msgid "Генерировать код ..." msgstr "" #: tfmmain.acgenerate.hint msgid "Открыть окно генератора кода Си" msgstr "" #: tfmmain.acgenformontop.hint msgid "Поверх окна редактора" msgstr "" #: tfmmain.acgridtoggle.caption msgid "Сетка" msgstr "" #: tfmmain.acgridtoggle.hint msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки" msgstr "" #: tfmmain.achelp.caption msgctxt "tfmmain.achelp.caption" msgid "Справка" msgstr "" #: tfmmain.achelp.hint msgid "Открыть руководство пользователя" msgstr "" #: tfmmain.achelpmd.caption msgid "Справка в markdown" msgstr "" #: tfmmain.achelpmd.hint msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown" msgstr "" #: tfmmain.achelpnet.caption msgid "Справка в сети" msgstr "" #: tfmmain.achelpnet.hint msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)" msgstr "" #: tfmmain.acinfo.caption msgid "О приложении" msgstr "" #: tfmmain.acinfo.hint msgid "Информация о приложении" msgstr "" #: tfmmain.aclastfileslist.caption msgid "Открыть недавний" msgstr "" #: tfmmain.aclastfileslist.hint msgid "Список ранее открытых файлов" msgstr "" #: tfmmain.acmap.caption msgid "Карта символов ..." msgstr "" #: tfmmain.acmap.hint msgid "Отобразить окно с картой всех символов" msgstr "" #: tfmmain.acmapexport.hint msgid "Экспорт карты символов в изображение" msgstr "" #: tfmmain.acmenufile.caption msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption" msgid "Файл" msgstr "" #: tfmmain.acmenufont.caption msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption" msgid "Шрифт" msgstr "" #: tfmmain.acmenufontcenter.caption msgid "Центрировать символы" msgstr "" #: tfmmain.acmenufontmirror.caption msgid "Отобразить символы" msgstr "" #: tfmmain.acmenufontrotate.caption msgid "Повернуть символы" msgstr "" #: tfmmain.acmenufontshift.caption msgid "Сдвиг символов" msgstr "" #: tfmmain.acmenufontsnap.caption msgid "Прижать символы" msgstr "" #: tfmmain.acmenuhelp.caption msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption" msgid "Справка" msgstr "" #: tfmmain.acmenupanels.caption msgid "Панели:" msgstr "" #: tfmmain.acmenupaste.caption msgid "Режим вставки" msgstr "" #: tfmmain.acmenusymbol.caption msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption" msgid "Символ" msgstr "" #: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption msgid "Центрировать" msgstr "" #: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption msgid "Отобразить" msgstr "" #: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption msgid "Повернуть" msgstr "" #: tfmmain.acmenusymbolshift.caption msgid "Сдвиг" msgstr "" #: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption msgid "Прижать" msgstr "" #: tfmmain.acmenutools.caption msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption" msgid "Инструменты" msgstr "" #: tfmmain.acmenuview.caption msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption" msgid "Вид" msgstr "" #: tfmmain.acnewfont.caption msgid "Новый шрифт..." msgstr "" #: tfmmain.acnewfont.hint msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint" msgid "Создать новый шрифт" msgstr "" #: tfmmain.acopenrepo.caption msgid "Репозиторий проекта" msgstr "" #: tfmmain.acopenrepo.hint msgid "Открыть репозиторий приложения" msgstr "" #: tfmmain.acpastemodeand.hint msgid "Операция И между вставляемым и текущим" msgstr "" #: tfmmain.acpastemodenorm.caption msgid "Замена" msgstr "" #: tfmmain.acpastemodenorm.hint msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым" msgstr "" #: tfmmain.acpastemodeor.hint msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим" msgstr "" #: tfmmain.acpastemodexor.hint msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим" msgstr "" #: tfmmain.acreset.caption msgctxt "tfmmain.acreset.caption" msgid "Сброс" msgstr "" #: tfmmain.acsave.caption msgctxt "tfmmain.acsave.caption" msgid "Сохранить" msgstr "" #: tfmmain.acsave.hint msgid "Сохранить шрифт в файл RHF" msgstr "" #: tfmmain.acsaveas.caption msgid "Сохранить как ..." msgstr "" #: tfmmain.acsaveas.dialog.title msgid "Сохранить файл шрифта" msgstr "" #: tfmmain.acsaveas.hint msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF" msgstr "" #: tfmmain.acsetting.caption msgctxt "tfmmain.acsetting.caption" msgid "Настройки" msgstr "" #: tfmmain.acsetting.hint msgid "Настройки приложения" msgstr "" #: tfmmain.acstayontoptoggle.caption msgid "Поверх всех окон" msgstr "" #: tfmmain.acstayontoptoggle.hint msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcenterh.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption" msgid "Горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcenterh.hint msgid "Центрировать символ горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcenterv.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption" msgid "Вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcenterv.hint msgid "Центрировать символ вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolclear.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption" msgid "Очистить" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolclear.hint msgid "Очистить холст" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcopy.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolcopy.caption" msgid "Копировать" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcopy.hint msgid "Копировать содержимое холста в буфер" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcut.caption msgid "Вырезать" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolcut.hint msgid "Вырезать содержимое холста в буфер" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolfind.caption msgid "Найти символ" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolfind.hint msgid "Поиск символа по названию или коду" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolimportimage.caption msgid "Импорт изображения ..." msgstr "" #: tfmmain.acsymbolimportimage.hint msgid "Импортировать изображение на холст символа" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolinvert.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption" msgid "Инвертировать" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolinvert.hint msgid "Инвертировать изображение символа" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption" msgid "Горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint msgid "Отобразить символ горизонтально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption" msgid "Вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint msgid "Отобразить символ вертикально" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmovedown.caption msgid "Переместить вниз" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmovedown.hint msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmoveup.caption msgid "Переместить вверх" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolmoveup.hint msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolpaste.caption msgid "Вставить" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolpaste.hint msgid "Вставить содержимое буфера на холст" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolredo.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption" msgid "Повторить" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolredo.hint msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption" msgid "-90 / против ч.с." msgstr "" #: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption" msgid "+90 / по ч.с." msgstr "" #: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption" msgid "Вниз" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption" msgid "Влево" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftright.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption" msgid "Вправо" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftright.hint msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftup.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption" msgid "Вверх" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolshiftup.hint msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption" msgid "К нижнему краю" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint msgid "Прижать символ к нижнему краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption" msgid "К левому краю" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint msgid "Прижать символ к левому краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapright.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption" msgid "К правому краю" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapright.hint msgid "Прижать символ к правому краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapup.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption" msgid "К верхнему краю" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolsnapup.hint msgid "Прижать символ к верхнему краю холста" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolundo.caption msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption" msgid "Отменить" msgstr "" #: tfmmain.acsymbolundo.hint msgid "Отменить последнюю операцию над символом" msgstr "" #: tfmmain.acviewnavigator.caption msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption" msgid "Навигатор" msgstr "" #: tfmmain.acviewtbchartools.caption msgid "Инструменты символа" msgstr "" #: tfmmain.acviewtbfile.caption msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption" msgid "Файл" msgstr "" #: tfmmain.acviewtbfonttools.caption msgid "Инструменты шрифта" msgstr "" #: tfmmain.acviewtbtools.caption msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption" msgid "Инструменты" msgstr "" #: tfmmain.acwebsite.caption msgid "Домашняя страница" msgstr "" #: tfmmain.acwebsite.hint msgid "Домашняя страница приложения" msgstr "" #: tfmmain.aczoomfit.caption msgid "Вписать" msgstr "" #: tfmmain.aczoomfit.hint msgid "Вписать изображение в видимые границы холста" msgstr "" #: tfmmain.aczoomhdr.caption msgid "Масштаб:" msgstr "" #: tfmmain.aczoomin.caption msgid "Увеличить" msgstr "" #: tfmmain.aczoomin.hint msgid "Увеличить изображение холста" msgstr "" #: tfmmain.aczoomout.caption msgid "Уменьшить" msgstr "" #: tfmmain.aczoomout.hint msgid "Уменьшить изображение холста" msgstr "" #: tfmmain.dlgimport.title msgid "Импортировать изображение" msgstr "" #: tfmmain.dlgopen.title msgid "Открыть файл шрифта" msgstr "" #: tfmmain.lbeditfind.caption msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption" msgid "Символ" msgstr "" #: tfmmain.lbspeditfind.caption msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption" msgid "Код" msgstr "" #: tfmmain.lbspeditfind.hint msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint" msgid "Код символа [DEC]" msgstr "" #: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption" msgid "Символ" msgstr "" #: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption" msgid "Код" msgstr "" #: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption" msgid "Вид" msgstr "" #: tfmmap.lbmapcols.caption msgid "Столбцы:" msgstr "" #: tfmmap.lbmapoffset.caption msgid "Дистанция:" msgstr "" #: tfmmap.savedlg.title msgid "Экспорт изображения карты символов" msgstr "" #: tfmmap.sespacex.hint msgid "Дистанция между символами по горизонтали" msgstr "" #: tfmmap.sespacey.hint msgid "Дистанция между символами по вертикали" msgstr "" #: tfmnew.bbok.caption msgid "Создать" msgstr "" #: tfmnew.caption msgctxt "tfmnew.caption" msgid "Создать новый шрифт" msgstr "" #: tfmnew.lbauthor.caption msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption" msgid "Автор" msgstr "" #: tfmnew.lbencoding.caption msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption" msgid "Кодировка" msgstr "" #: tfmnew.lbfontname.caption msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption" msgid "Название" msgstr "" #: tfmnew.lbfontname1.caption msgctxt "tfmnew.lbfontname1.caption" msgid "Диапазон символов" msgstr "" #: tfmnew.lbfontname2.caption msgid "Размеры холста" msgstr "" #: tfmnew.lbheight.caption msgid "высота" msgstr "" #: tfmnew.lblastitem.caption msgid "последний" msgstr "" #: tfmnew.lbstartitem.caption msgid "первый" msgstr "" #: tfmnew.lbwidth.caption msgid "ширина" msgstr "" #: tfmoptimize.bbapply.caption msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption" msgid "Применить" msgstr "" #: tfmoptimize.caption msgid "Оптимизация размера холста" msgstr "" #: tfmoptimize.gbborders.caption msgid "Границы оптимизации" msgstr "" #: tfmoptimize.lbdown.caption msgid "строк снизу:" msgstr "" #: tfmoptimize.lbleft.caption msgid "столбцов слева:" msgstr "" #: tfmoptimize.lbnew.caption msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption" msgid "Новый размер:" msgstr "" #: tfmoptimize.lbold.caption msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption" msgid "Исходный размер:" msgstr "" #: tfmoptimize.lbright.caption msgid "столбцов справа:" msgstr "" #: tfmoptimize.lbup.caption msgid "строк сверху:" msgstr "" #: tfmoptimize.rgdelete.caption msgid "Будет удалено" msgstr "" #: tfmoptimize.rgresult.caption msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption" msgid "Результат" msgstr "" #: tfmoptimize.sbdown.hint msgid "Удалить пустое пространство снизу" msgstr "" #: tfmoptimize.sbleft.hint msgid "Удалить пустое пространство слева" msgstr "" #: tfmoptimize.sbreset.hint msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа" msgstr "" #: tfmoptimize.sbright.hint msgid "Удалить пустое пространство справа" msgstr "" #: tfmoptimize.sbup.hint msgid "Удалить пустое пространство сверху" msgstr "" #: tfmpreview.acedittext.caption msgid "Текст" msgstr "" #: tfmpreview.acedittext.hint msgid "Редактировать текст примера" msgstr "" #: tfmpreview.acexportimage.caption msgid "Экспорт ..." msgstr "" #: tfmpreview.acexportimage.hint msgid "Сохранить пример как изображение" msgstr "" #: tfmpreview.acrefresh.caption msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption" msgid "Обновить" msgstr "" #: tfmpreview.acrefresh.hint msgid "Обновить образец текста" msgstr "" #: tfmpreview.acresettext.caption msgid "По умолчанию" msgstr "" #: tfmpreview.acresettext.hint msgid "Восстановить текст примера по умолчанию" msgstr "" #: tfmpreview.rbmono.caption msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption" msgid "Моноширинный" msgstr "" #: tfmpreview.rbprop.caption msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption" msgid "Пропорциональный" msgstr "" #: tfmpreview.savedlg.title msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра" msgstr "" #: tfmpreview.sedelta.hint msgid "Дистанция между строками" msgstr "" #: tfmpreview.sespace.hint msgid "Дистанция между символами" msgstr "" #: tfmpreview.tabpreview.caption msgid "Предпросмотр" msgstr "" #: tfmpreview.tabtxt.caption msgid "Выводимый текст" msgstr "" #: tfmprop.bbapply.caption msgctxt "tfmprop.bbapply.caption" msgid "Применить" msgstr "" #: tfmprop.caption msgid "Свойства шрифта" msgstr "" #: tfmprop.edrange.hint #, object-pascal-format msgid "Диапазон: %d … %d" msgstr "" #: tfmprop.edsize.hint #, object-pascal-format msgid "Холст, W × H: %d × %d" msgstr "" #: tfmprop.lbauthor.caption msgctxt "tfmprop.lbauthor.caption" msgid "Автор" msgstr "" #: tfmprop.lbdatechange.caption msgid "Изменен" msgstr "" #: tfmprop.lbdatecreate.caption msgid "Создан" msgstr "" #: tfmprop.lbfont.caption msgctxt "tfmprop.lbfont.caption" msgid "Шрифт" msgstr "" #: tfmprop.lbfontencoding.caption msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption" msgid "Кодировка" msgstr "" #: tfmprop.lbname.caption msgctxt "tfmprop.lbname.caption" msgid "Название" msgstr "" #: tfmprop.lbpath.caption msgctxt "tfmprop.lbpath.caption" msgid "Файл" msgstr "" #: tfmrange.bbapply.caption msgctxt "tfmrange.bbapply.caption" msgid "Применить" msgstr "" #: tfmrange.caption msgid "Задать диапазон" msgstr "" #: tfmrange.gbrange.caption msgid "Диапазон" msgstr "" #: tfmrange.lbend.caption msgctxt "tfmrange.lbend.caption" msgid "Последний символ" msgstr "" #: tfmrange.lbstart.caption msgctxt "tfmrange.lbstart.caption" msgid "Первый символ" msgstr "" #: tfmrbf.bbok.caption msgctxt "tfmrbf.bbok.caption" msgid "Сохранить" msgstr "" #: tfmrbf.caption msgid "Экспортировать в формат RBF" msgstr "" #: tfmrbf.lbbaseline.caption msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс." msgstr "" #: tfmrbf.lbbaseline.hint msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта" msgstr "" #: tfmrbf.lbfontwiki.caption msgid "Строение шрифта" msgstr "" #: tfmrbf.lbinterline.caption msgid "Межстрочное расстояние, пикс." msgstr "" #: tfmrbf.lbinterline.hint msgid "" "Дистанция между соседними строками,\n" "чем больше, тем строки более разрежены" msgstr "" #: tfmrbf.lbmonospace.caption msgid "Моноширинный шрифт" msgstr "" #: tfmrbf.lbmonospace.hint msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный" msgstr "" #: tfmrbf.lbname.caption msgid "Внутреннее имя" msgstr "" #: tfmrbf.lboptions.caption msgid "Параметры" msgstr "" #: tfmrbf.lbspacew.caption msgid "Ширина пробела, %" msgstr "" #: tfmrbf.lbspacew.hint msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта" msgstr "" #: tfmrbf.lbspacing.caption msgid "Межсимвольное расстояние, пикс." msgstr "" #: tfmrbf.lbspacing.hint msgid "" "Дистанция между соседними символами,\n" "чем больше, тем текст более р а з р е ж е н" msgstr "" #: tfmsettings.accancel.caption msgctxt "tfmsettings.accancel.caption" msgid "Отмена" msgstr "" #: tfmsettings.acok.caption msgid "OK" msgstr "" #: tfmsettings.caption msgctxt "tfmsettings.caption" msgid "Настройки" msgstr "" #: tfmsettings.cbcharname.caption msgctxt "tfmsettings.cbcharname.caption" msgid "Название" msgstr "" #: tfmsettings.cbchessgrid.caption msgid "Шахматный фон" msgstr "" #: tfmsettings.cbchessgrid.hint msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки" msgstr "" #: tfmsettings.cbcodename.caption msgctxt "tfmsettings.cbcodename.caption" msgid "Код" msgstr "" #: tfmsettings.cblastfileatstart.caption msgid "Загружать последний открытый файл при запуске" msgstr "" #: tfmsettings.cbnaviinvert.caption msgid "Отображать выделенный символ инвертированным" msgstr "" #: tfmsettings.cbnaviscroll.caption msgid "Смена символов вращением колеса" msgstr "" #: tfmsettings.cbnaviscroll.hint msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)" msgstr "" #: tfmsettings.cbnavitransparent.caption msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа" msgstr "" #: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически" msgstr "" #: tfmsettings.cbstickingborder.caption msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)" msgstr "" #: tfmsettings.cbstickingborder.hint msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8" msgstr "" #: tfmsettings.cbstickingenable.caption msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]" msgstr "" #: tfmsettings.cbstickingenable.hint msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна" msgstr "" #: tfmsettings.gbstickingscheme.caption msgid "Схема прилипания окон" msgstr "" #: tfmsettings.lbauthor.caption msgctxt "tfmsettings.lbauthor.caption" msgid "Автор" msgstr "" #: tfmsettings.lbbwtreshold.caption msgid "Порог черного при импорте изображения" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolor.caption msgid "Пиксель" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorbg.caption msgid "Фон" msgstr "" #: tfmsettings.lbcoloreditor.caption msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption" msgid "Редактор" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorgrid.caption msgid "Сетка / Текст" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorimport.caption msgid "Импорт" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorimport.hint msgid "Образец импорта" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormap.caption msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption" msgid "Карта" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormap.hint msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint" msgid "Карта символов" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption msgid "Фон общ." msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint msgid "Фон общий" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormapsela.caption msgid "Пиксель выд." msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormapsela.hint msgid "Пиксель выделенного символа" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption msgid "Фон выд." msgstr "" #: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint msgid "Фон выделенного символа" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolornavi.caption msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption" msgid "Навигатор" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorpreview.caption msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.caption" msgid "Образец" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorpreview.hint msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint" msgid "Образец текста" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorsd1.caption msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption" msgid "Т" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorsd1.hint msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint" msgid "Темная тема" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorshint.caption msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь." msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorsl1.caption msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption" msgid "С" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorsl1.hint msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint" msgid "Светлая тема" msgstr "" #: tfmsettings.lbcolorstheme.caption msgid "Тема" msgstr "" #: tfmsettings.lbfontencoding.caption msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption" msgid "Кодировка" msgstr "" #: tfmsettings.lbfontname.caption msgctxt "tfmsettings.lbfontname.caption" msgid "Название" msgstr "" #: tfmsettings.lbfontscale.caption msgid "Размер шрифта, %" msgstr "" #: tfmsettings.lbgridthickness.caption msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора" msgstr "" #: tfmsettings.lbiconsscale.caption msgid "Размер иконок, %" msgstr "" #: tfmsettings.lbinterface.caption msgid "Интерфейс" msgstr "" #: tfmsettings.lblanguage.caption msgid "Язык / Language" msgstr "" #: tfmsettings.lbmapexport.caption msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption" msgid "Экспорт" msgstr "" #: tfmsettings.lbmapexportscale.caption msgid "Коэффициент масштабирования" msgstr "" #: tfmsettings.lbmapexportscale.hint msgid "" "Кратность увеличения символов.\n" "Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения" msgstr "" #: tfmsettings.lbmapexportspace.caption msgid "Пустое пространство вокруг символа" msgstr "" #: tfmsettings.lbmapexportspace.hint msgid "Применяется до масштабирования" msgstr "" #: tfmsettings.lbnavicolumns.caption msgid "Столбцы" msgstr "" #: tfmsettings.lbnaviheight.caption msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)" msgstr "" #: tfmsettings.lbnaviheight.hint msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки" msgstr "" #: tfmsettings.lbnavioptions.caption msgid "Опции" msgstr "" #: tfmsettings.lbnewdefaults.caption msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта" msgstr "" #: tfmsettings.lbnewheight.caption msgid "Высота холста символа" msgstr "" #: tfmsettings.lbnewitemlast.caption msgctxt "tfmsettings.lbnewitemlast.caption" msgid "Последний символ" msgstr "" #: tfmsettings.lbnewitemstart.caption msgctxt "tfmsettings.lbnewitemstart.caption" msgid "Первый символ" msgstr "" #: tfmsettings.lbnewwidth.caption msgid "Ширина холста символа" msgstr "" #: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption msgid "Открывать в редакторе символ из карты по" msgstr "" #: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption msgid "щелчку мышью" msgstr "" #: tfmsettings.lbstickingside.caption msgid "Сторона" msgstr "" #: tfmsettings.lbstickingsize.caption msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption" msgid "Размер" msgstr "" #: tfmsettings.lbtheme.caption msgid "Тема (после перезапуска)" msgstr "" #: tfmsettings.lbtheme.hint msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+" msgstr "" #: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption msgid "двойному" msgstr "" #: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption msgid "одинарному" msgstr "" #: tfmsettings.secharnamefontsize.hint msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint" msgid "Размер шрифта" msgstr "" #: tfmsettings.secodenamefontsize.hint msgctxt "tfmsettings.secodenamefontsize.hint" msgid "Размер шрифта" msgstr "" #: tfmsettings.tscolors.caption msgid "Цвета" msgstr "" #: tfmsettings.tseditor.caption msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption" msgid "Редактор" msgstr "" #: tfmsettings.tsgeneral.caption msgid "Общие" msgstr "" #: tfmsettings.tsmap.caption msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption" msgid "Карта" msgstr "" #: tfmsettings.tsmisc.caption msgid "Разное" msgstr "" #: tfmsettings.tsnavigator.caption msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption" msgid "Навигатор" msgstr "" #: tfmsettings.tsnewdefaults.caption msgid "Новый шрифт" msgstr "" #: tfmsettings.tssticking.caption msgid "Прилипание" msgstr "" #: tfmsizes.bbapply.caption msgctxt "tfmsizes.bbapply.caption" msgid "Применить" msgstr "" #: tfmsizes.caption msgid "Изменение размера холста" msgstr "" #: tfmsizes.lbdown.caption msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption" msgid "Снизу" msgstr "" #: tfmsizes.lbleft.caption msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption" msgid "Слева" msgstr "" #: tfmsizes.lbnew.caption msgctxt "tfmsizes.lbnew.caption" msgid "Новый размер:" msgstr "" #: tfmsizes.lbold.caption msgctxt "tfmsizes.lbold.caption" msgid "Исходный размер:" msgstr "" #: tfmsizes.lbright.caption msgctxt "tfmsizes.lbright.caption" msgid "Справа" msgstr "" #: tfmsizes.lbup.caption msgctxt "tfmsizes.lbup.caption" msgid "Сверху" msgstr "" #: tfmsizes.rgmode.caption msgid "Операция" msgstr "" #: tfmsizes.rgresult.caption msgctxt "tfmsizes.rgresult.caption" msgid "Результат" msgstr "" #: tfmsizes.sbreset.caption msgctxt "tfmsizes.sbreset.caption" msgid "Сброс" msgstr "" #: tfmsizes.sbreset.hint msgid "Сброс значений" msgstr "" #: u_encodings.enc_1250 msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1251 msgid "1251 (ANSI - кириллица)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1252 msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1253 msgid "1253 (ANSI - греческая)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1254 msgid "1254 (ANSI - турецкая)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1255 msgid "1255 (ANSI - иврит)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1256 msgid "1256 (ANSI - арабская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1257 msgid "1257 (ANSI - балтийская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_1258 msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_437 msgid "437 (DOS - латиница)" msgstr "" #: u_encodings.enc_850 msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)" msgstr "" #: u_encodings.enc_852 msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)" msgstr "" #: u_encodings.enc_866 msgid "866 (DOS - кириллица)" msgstr "" #: u_encodings.enc_874 msgid "874 (DOS - тайская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_88591 msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)" msgstr "" #: u_encodings.enc_885915 msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)" msgstr "" #: u_encodings.enc_88592 msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)" msgstr "" #: u_encodings.enc_ansi msgid "ANSI (ASCII 7-битная)" msgstr "" #: u_encodings.enc_koi8r msgid "KOI8-R (русская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_koi8ru msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_koi8u msgid "KOI8-U (русско-украинская)" msgstr "" #: u_encodings.enc_macr msgid "Macintosh (MAC - латиница)" msgstr "" #: u_sticking.stfm_anchor_b msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b" msgid "Снизу" msgstr "" #: u_sticking.stfm_anchor_l msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l" msgid "Слева" msgstr "" #: u_sticking.stfm_anchor_r msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r" msgid "Справа" msgstr "" #: u_sticking.stfm_anchor_t msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t" msgid "Сверху" msgstr "" #: u_sticking.stfm_size_full msgid "Полностью" msgstr "" #: u_sticking.stfm_size_norm msgid "По окну" msgstr "" #: u_strings.txt_confirm msgid "Подтверждение" msgstr "" #: u_strings.txt_error msgid "Ошибка" msgstr "" #: u_strings.txt_reset msgctxt "u_strings.txt_reset" msgid "Сброс" msgstr "" #: u_strings.txt_theme_allowdark msgid "Системная" msgstr "" #: u_strings.txt_theme_dark msgid "Темная" msgstr "" #: u_strings.txt_theme_light msgid "Светлая" msgstr "" #: u_strings.txt_warning msgid "Предупреждение" msgstr "" #: u_strings.warn_create msgid "" "Не удалось создать проект шрифта!\n" "Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n" "Завершить работу приложения?" msgstr "" #: u_strings.warn_import msgid "" "В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n" "которые позволяют импортировать весь шрифт.\n" "Выполнить импортирование?" msgstr "" #: u_strings.warn_load msgid "" "Не удалось загрузить проект шрифта!\n" "Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка." msgstr "" #: u_strings.warn_noredo msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения." msgstr "" #: u_strings.warn_notsaved msgid "" "Изменения в текущем файле не сохранены.\n" "Сохранить?" msgstr "" #: u_strings.warn_optimize msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна" msgstr "" #: u_strings.warn_reset msgid "" "Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n" "Вы действительно хотите сбросить настройки?" msgstr "" #: u_strings.warn_settings msgid "" "Не удалось применить все настройки!\n" "Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n" "Завершить работу приложения?" msgstr ""