есть 2 экзампла для i2c oled 128x32 - плеер с иконками - вывод графиками синус и ЭКГ (не встроена пока в gfx библиотеку)
2457 lines
65 KiB
Plaintext
2457 lines
65 KiB
Plaintext
# Riva, 2023-2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 00:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: user <>\n"
|
||
"Language-Team: riva\n"
|
||
"Language: en\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#: appabout.about_bit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s-битная"
|
||
msgstr "%s-bit"
|
||
|
||
#: appabout.about_build
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "сборка #%d, %s"
|
||
msgstr "build #%d, %s"
|
||
|
||
#: appabout.about_version
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "версия %s"
|
||
msgstr "version %s"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_caption
|
||
msgid "Генератор кода"
|
||
msgstr "Code generator"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_eb_1
|
||
msgid "0 - нули"
|
||
msgstr "0 - zeros"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_eb_2
|
||
msgid "1 - единицы "
|
||
msgstr "1 - ones "
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_ft_1
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1"
|
||
msgid "Моноширинный"
|
||
msgstr "Monospaced"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_ft_2
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2"
|
||
msgid "Пропорциональный"
|
||
msgstr "Proportional"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_nv_4
|
||
msgid "HEX (Инверсия)"
|
||
msgstr "HEX (Inverse)"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_nv_5
|
||
msgid "BIN (Инверсия)"
|
||
msgstr "BIN (Inverse)"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_nv_6
|
||
msgid "DEC (Инверсия)"
|
||
msgstr "DEC (Inverse)"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_sclr_1
|
||
msgid "Слева направо"
|
||
msgstr "Left to right"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_sclr_2
|
||
msgid "Справа налево"
|
||
msgstr "Right to left"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_scud_1
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1"
|
||
msgid "Сначала столбцы"
|
||
msgstr "Columns first"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_scud_2
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2"
|
||
msgid "Сначала строки"
|
||
msgstr "Rows first"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_srud_1
|
||
msgid "Сверху вниз"
|
||
msgstr "Top to bottom"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_srud_2
|
||
msgid "Снизу вверх"
|
||
msgstr "Bottom to top"
|
||
|
||
#: fm_import.fm_import_scale
|
||
msgid "предпросмотр"
|
||
msgstr "preview"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bitor_1
|
||
msgid "LSB первый"
|
||
msgstr "LSB first"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bitor_2
|
||
msgid "MSB первый"
|
||
msgstr "MSB first"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_1
|
||
msgid "Определить автоматически"
|
||
msgstr "Detect automatically"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_2
|
||
msgid "8 бит"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_3
|
||
msgid "16 бит"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_4
|
||
msgid "24 бита"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_5
|
||
msgid "32 бита"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_6
|
||
msgid "64 бита"
|
||
msgstr "64 bits"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_caption
|
||
msgctxt "fm_importc.fm_impc_caption"
|
||
msgid "Импорт шрифта из кода C"
|
||
msgstr "Import font from C code"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_order_1
|
||
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1"
|
||
msgid "Сначала столбцы"
|
||
msgstr "Columns first"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_order_2
|
||
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2"
|
||
msgid "Сначала строки"
|
||
msgstr "Rows first"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_type_4
|
||
msgid "Настройка вручную"
|
||
msgstr "Manual settings"
|
||
|
||
#: fm_main.txt_changed
|
||
msgid "изменен"
|
||
msgstr "changed"
|
||
|
||
#: fm_main.txt_navigator
|
||
msgctxt "fm_main.txt_navigator"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Navigator"
|
||
|
||
#: fm_main.txt_symbol
|
||
msgctxt "fm_main.txt_symbol"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Char"
|
||
|
||
#: fm_map.fm_map_caption
|
||
msgctxt "fm_map.fm_map_caption"
|
||
msgid "Карта символов"
|
||
msgstr "Char map"
|
||
|
||
#: fm_preview.fm_prev_example
|
||
msgctxt "fm_preview.fm_prev_example"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Sample text"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_add
|
||
msgid "Добавить строки и столбцы"
|
||
msgstr "Add rows and columns"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_crop
|
||
msgid "Обрезать холст"
|
||
msgstr "Crop canvas"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_del
|
||
msgid "Удалить строки и столбцы"
|
||
msgstr "Delete rows and columns"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_expand
|
||
msgid "Расширить холст"
|
||
msgstr "Expand canvas"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_cyr
|
||
msgid "Кириллица, строчные"
|
||
msgstr "Cyrillic, lowercase"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_cyrcap
|
||
msgid "Кириллица, прописные"
|
||
msgstr "Cyrillic, uppercase"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_digit
|
||
msgid "Цифры"
|
||
msgstr "Digits"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_lat
|
||
msgid "Латиница, строчные"
|
||
msgstr "Latin, lowercase"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_latcap
|
||
msgid "Латиница, прописные"
|
||
msgstr "Latin, uppercase"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_app
|
||
msgid "Сгенерировано"
|
||
msgstr "Generated by"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_author
|
||
msgid "Автор шрифта"
|
||
msgstr "Font author"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_char
|
||
msgctxt "font.rhf_comment_char"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Char"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_cp
|
||
msgid "Кодовая страница"
|
||
msgstr "Codepage"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_name
|
||
msgid "Название шрифта"
|
||
msgstr "Font name"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_time
|
||
msgid "Дата и время генерации"
|
||
msgstr "Generation date & time"
|
||
|
||
#: tfmabout.lbcopyrights.caption
|
||
msgid "информация"
|
||
msgstr "information"
|
||
|
||
#: tfmabout.lbhomepage.caption
|
||
msgid "домашняя страница"
|
||
msgstr "homepage"
|
||
|
||
#: tfmabout.lblicense.caption
|
||
msgid "лицензия"
|
||
msgstr "license"
|
||
|
||
#: tfmabout.lbrepo.caption
|
||
msgid "репозиторий"
|
||
msgstr "repository"
|
||
|
||
#: tfmconfirm.bbcancel.caption
|
||
msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption"
|
||
msgid "Отмена"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#: tfmconfirm.bbno.caption
|
||
msgid "Нет"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: tfmconfirm.bbyes.caption
|
||
msgid "Да"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#: tfmgen.accopytoclipboard.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption"
|
||
msgid "Копировать"
|
||
msgstr "Copy"
|
||
|
||
#: tfmgen.accopytoclipboard.hint
|
||
msgid "Копировать в буфер"
|
||
msgstr "Copy to clipboard"
|
||
|
||
#: tfmgen.acexport.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.acexport.caption"
|
||
msgid "Экспорт"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: tfmgen.acexport.hint
|
||
msgid "Экспорт в файл..."
|
||
msgstr "Export to file..."
|
||
|
||
#: tfmgen.acrefreshout.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption"
|
||
msgid "Обновить"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: tfmgen.acrefreshout.hint
|
||
msgid "Обновить вывод генератора"
|
||
msgstr "Update generator's output"
|
||
|
||
#: tfmgen.acresetrange.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: tfmgen.acresetrange.hint
|
||
msgid "Сброс диапазона"
|
||
msgstr "Reset range"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselcode.caption
|
||
msgctxt "TFMGEN.ACTABSELCODE.CAPTION"
|
||
msgid "Вывод"
|
||
msgstr "Output"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselcode.hint
|
||
msgid "Вывод - сгенерированный код"
|
||
msgstr "Output - generated code"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselsettings.caption
|
||
msgctxt "TFMGEN.ACTABSELSETTINGS.CAPTION"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Settings"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselsettings.hint
|
||
msgid "Настройки вывода"
|
||
msgstr "Output settings"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbdefprefix.caption
|
||
msgid "Префикс для определений"
|
||
msgstr "Definitions prefix"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbemptybits.caption
|
||
msgid "Заполнение пустых разрядов"
|
||
msgstr "Fill empty bits by"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbfonttype.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption"
|
||
msgid "Тип шрифта"
|
||
msgstr "Font type"
|
||
|
||
#: tfmgen.lblanguage.caption
|
||
msgid "Генерируемый код"
|
||
msgstr "Generated code"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbnumbersbits.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption"
|
||
msgid "Разрядность чисел"
|
||
msgstr "Numbers width"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbnumbersview.caption
|
||
msgid "Отображение чисел"
|
||
msgstr "Numbers view"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbrange.caption
|
||
msgid "Диапазон вывода"
|
||
msgstr "Output range"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbrangereset.caption
|
||
msgid "[Сброс]"
|
||
msgstr "[Reset]"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbscancolsfirst.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption"
|
||
msgid "Очередность считывания"
|
||
msgstr "Reading order"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbscancolstoright.caption
|
||
msgid "Считывание столбцов"
|
||
msgstr "Columns reading"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbscanrowstodown.caption
|
||
msgid "Считывание строк"
|
||
msgstr "Rows reading"
|
||
|
||
#: tfmgen.savedlg.title
|
||
msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта"
|
||
msgstr "Export font's header file"
|
||
|
||
#: tfmgen.tscode.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.tscode.caption"
|
||
msgid "Вывод"
|
||
msgstr "Output"
|
||
|
||
#: tfmgen.tsgensettings.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Settings"
|
||
|
||
#: tfmimport.bbimport.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.bbimport.caption"
|
||
msgid "Импортировать"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: tfmimport.caption
|
||
msgid "Импорт шрифта"
|
||
msgstr "Import font"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbexampleedit.caption
|
||
msgid "Изменить текст образца"
|
||
msgstr "Change sample text"
|
||
|
||
#: tfmimport.cboptimize.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption"
|
||
msgid "Оптимизировать холст"
|
||
msgstr "Optimize canvas"
|
||
|
||
#: tfmimport.cboptimize.hint
|
||
msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint"
|
||
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
|
||
msgstr "Remove common blank space around symbols"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbsnapleft.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption"
|
||
msgid "Прижать к левому краю"
|
||
msgstr "Snap to left border"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbsnapleft.hint
|
||
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint"
|
||
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
msgstr "Snap all chars to left border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstylebold.caption
|
||
msgid "Полужирный"
|
||
msgstr "Bold"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstyleitalic.caption
|
||
msgid "Курсив"
|
||
msgstr "Italic"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstylestrike.caption
|
||
msgid "Зачеркнутый"
|
||
msgstr "Strikeout"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstyleunder.caption
|
||
msgid "Подчеркнутый"
|
||
msgstr "Underline"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbfontsize.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption"
|
||
msgid "Размер"
|
||
msgstr "Size"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbfontsystem.caption
|
||
msgid "Системный шрифт"
|
||
msgstr "System font"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemheight.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption"
|
||
msgid "Высота"
|
||
msgstr "Height"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemlast.caption
|
||
msgid "Последний"
|
||
msgstr "Last"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemstart.caption
|
||
msgid "Первый"
|
||
msgstr "First"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemwidth.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption"
|
||
msgid "Ширина"
|
||
msgstr "Width"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbrange.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbrange.caption"
|
||
msgid "Диапазон символов"
|
||
msgstr "Chars range"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbsize.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbsize.caption"
|
||
msgid "Размер холста"
|
||
msgstr "Canvas size"
|
||
|
||
#: tfmimport.sbmore.caption
|
||
msgid "Дополнительно ..."
|
||
msgstr "More ..."
|
||
|
||
#: tfmimport.tsexample.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.tsexample.caption"
|
||
msgid "Образец"
|
||
msgstr "Sample"
|
||
|
||
#: tfmimport.tsexampletext.caption
|
||
msgid "Текст образца"
|
||
msgstr "Sample text"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acclearcode.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption"
|
||
msgid "Очистить"
|
||
msgstr "Clear"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acclearcode.hint
|
||
msgid "Очистить код"
|
||
msgstr "Clear code"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acimportdo.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption"
|
||
msgid "Импортировать"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acimportdo.hint
|
||
msgid "Импортировать шрифт"
|
||
msgstr "Import font"
|
||
|
||
#: tfmimportc.actabcode.hint
|
||
msgid "Код С"
|
||
msgstr "C code"
|
||
|
||
#: tfmimportc.actabparams.hint
|
||
msgid "Параметры декодера"
|
||
msgstr "Decoder parameters"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acupdatepreview.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption"
|
||
msgid "Обновить"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acupdatepreview.hint
|
||
msgid "Обновить предпросмотр"
|
||
msgstr "Update preview"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpexample.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Sample text"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpexample.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
|
||
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
|
||
"может немного замедлять обновление"
|
||
msgstr ""
|
||
"Custom text up to 8 characters long.\n"
|
||
"Can be slightly slower to refresh\n"
|
||
"when adjusting settings at high resolutions"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpoptimize.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption"
|
||
msgid "Оптимизировать холст"
|
||
msgstr "Optimize canvas"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpoptimize.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint"
|
||
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
|
||
msgstr "Remove common blank space around symbols"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption"
|
||
msgid "Прижать к левому краю"
|
||
msgstr "Snap to left border"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint"
|
||
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
msgstr "Snap all chars to left border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmimportc.edimpexample.texthint
|
||
msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Sample text"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpbitorder.caption
|
||
msgid "Порядок бит чисел"
|
||
msgstr "Numbers bit order"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpchar.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Char"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharcode.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharcode.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint"
|
||
msgid "Код символа [DEC]"
|
||
msgstr "Char code [DEC]"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharhex.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption"
|
||
msgid "HEX"
|
||
msgstr "HEX"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharhex.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.hint"
|
||
msgid "Код символа [HEX]"
|
||
msgstr "Char code [HEX]"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpdropfile.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpdropfile.caption"
|
||
msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
|
||
msgstr "Drop file into window or paste code Ctrl+V"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpfile.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpfile.caption"
|
||
msgid "Файл:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpnbits.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption"
|
||
msgid "Разрядность чисел"
|
||
msgstr "Numbers width"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpoffset.caption
|
||
msgid "Смещение массива/символа"
|
||
msgstr "Offset of array/symbol"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimporder.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption"
|
||
msgid "Очередность считывания"
|
||
msgstr "Reading order"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimprange.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption"
|
||
msgid "Диапазон символов"
|
||
msgstr "Chars range"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpsizes.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption"
|
||
msgid "Размер холста"
|
||
msgstr "Canvas size"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimptype.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption"
|
||
msgid "Тип шрифта"
|
||
msgstr "Font type"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpheight.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint"
|
||
msgid "Высота"
|
||
msgstr "Height"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimplastitem.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimplastitem.hint"
|
||
msgid "Код последнего символа"
|
||
msgstr "Last char code"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpoffset.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimpoffset.hint"
|
||
msgid "Смещение от начала массива (в числах)"
|
||
msgstr "Offset from beginning of array (in numbers)"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpskip.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimpskip.hint"
|
||
msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
|
||
msgstr "Values skipped at beginning of char (in numbers)"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpstartitem.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimpstartitem.hint"
|
||
msgid "Код первого символа"
|
||
msgstr "First char code"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpwidth.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint"
|
||
msgid "Ширина"
|
||
msgstr "Width"
|
||
|
||
#: tfmmain.acappexit.caption
|
||
msgid "Выход"
|
||
msgstr "Exit"
|
||
|
||
#: tfmmain.acappexit.hint
|
||
msgid "Завершить работу приложения"
|
||
msgstr "Finish work and exit from application"
|
||
|
||
#: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption
|
||
msgid "Очистить список"
|
||
msgstr "Clear list"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterh.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Horizontally"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterh.hint
|
||
msgid "Центрировать все символы горизонтально"
|
||
msgstr "Center all chars horizontally"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterv.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Vertically"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterv.hint
|
||
msgid "Центрировать все символы вертикально"
|
||
msgstr "Center all chars vertically"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontchangesizes.caption
|
||
msgid "Изменить размер холста ..."
|
||
msgstr "Resize canvas ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontchangesizes.hint
|
||
msgid "Изменить размер холста всех символов"
|
||
msgstr "Resize canvas for all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcharset.caption
|
||
msgid "Задать диапазон ..."
|
||
msgstr "Set range ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcharset.hint
|
||
msgid "Задать диапазон символов шрифта"
|
||
msgstr "Set range of font chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontclear.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTCLEAR.CAPTION"
|
||
msgid "Очистить"
|
||
msgstr "Clear"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontclear.hint
|
||
msgid "Очистить все символы"
|
||
msgstr "Clear all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimport.caption
|
||
msgid "Импорт шрифта ..."
|
||
msgstr "Import font ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimport.hint
|
||
msgid "Создать новый шрифт на основе системного"
|
||
msgstr "Create new font based on system font"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimportccode.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontimportccode.caption"
|
||
msgid "Импорт кода C ..."
|
||
msgstr "Import C code ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimportccode.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontimportccode.hint"
|
||
msgid "Создать новый шрифт на основе кода C"
|
||
msgstr "Create new font from C code"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontinvert.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTINVERT.CAPTION"
|
||
msgid "Инвертировать"
|
||
msgstr "Invert"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontinvert.hint
|
||
msgid "Инвертировать все символы"
|
||
msgstr "Invert all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTMIRRORHORZ.CAPTION"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Horizontally"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint
|
||
msgid "Отобразить все символы горизонтально"
|
||
msgstr "Mirror horizontally all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorvert.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTMIRRORVERT.CAPTION"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Vertically"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorvert.hint
|
||
msgid "Отобразить все символы вертикально"
|
||
msgstr "Mirror vertically all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontopen.caption
|
||
msgid "Открыть ..."
|
||
msgstr "Open ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontopen.hint
|
||
msgid "Загрузить шрифт из файла RHF"
|
||
msgstr "Load font from RHF file"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontoptimize.caption
|
||
msgid "Оптимизация размера холста ..."
|
||
msgstr "Canvas size optimization ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontoptimize.hint
|
||
msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов"
|
||
msgstr "Set optimal canvas size for all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpaste.caption
|
||
msgid "Пакетная вставка"
|
||
msgstr "Batch pasting"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpaste.hint
|
||
msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
|
||
msgstr "Paste clipboard content to all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpreview.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontpreview.caption"
|
||
msgid "Образец текста ..."
|
||
msgstr "Sample text ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpreview.hint
|
||
msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом"
|
||
msgstr "Display sample text by current font"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontproperties.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontproperties.caption"
|
||
msgid "Свойства шрифта ..."
|
||
msgstr "Font properties ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontproperties.hint
|
||
msgid "Просмотр свойств шрифта"
|
||
msgstr "View font properties"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontredo.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTREDO.CAPTION"
|
||
msgid "Повторить"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontredo.hint
|
||
msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
|
||
msgstr "Redo the last undone edit in every char"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotateccw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption"
|
||
msgid "-90 / против ч.с."
|
||
msgstr "-90 / CCW"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotateccw.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Повернуть все символы\n"
|
||
"против часовой стрелки на 90°"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotate all chars\n"
|
||
"counterclockwise by 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotatecw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption"
|
||
msgid "+90 / по ч.с."
|
||
msgstr "+90 / CW"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotatecw.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Повернуть все символы\n"
|
||
"по часовой стрелке на 90°"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotate all chars\n"
|
||
"clockwise by 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftdown.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTDOWN.CAPTION"
|
||
msgid "Вниз"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftdown.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
|
||
msgstr "Shift all chars down by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftleft.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTLEFT.CAPTION"
|
||
msgid "Влево"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftleft.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
|
||
msgstr "Shift all chars left by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftright.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTRIGHT.CAPTION"
|
||
msgid "Вправо"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftright.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
|
||
msgstr "Shift all chars right by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftrollover.caption
|
||
msgid "С переносом"
|
||
msgstr "With carry"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftrollover.hint
|
||
msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
|
||
msgstr "On/off shift with carry"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftup.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTUP.CAPTION"
|
||
msgid "Вверх"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftup.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
|
||
msgstr "Shift all chars up by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapdown.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPDOWN.CAPTION"
|
||
msgid "К нижнему краю"
|
||
msgstr "To bottom border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapdown.hint
|
||
msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста"
|
||
msgstr "Snap all chars to bottom border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapleft.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPLEFT.CAPTION"
|
||
msgid "К левому краю"
|
||
msgstr "To left border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapleft.hint
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPLEFT.HINT"
|
||
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
msgstr "Snap all chars to left border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapright.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPRIGHT.CAPTION"
|
||
msgid "К правому краю"
|
||
msgstr "To right border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapright.hint
|
||
msgid "Прижать все символы к правому краю холста"
|
||
msgstr "Snap all chars to right border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapup.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPUP.CAPTION"
|
||
msgid "К верхнему краю"
|
||
msgstr "To top border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapup.hint
|
||
msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста"
|
||
msgstr "Snap all chars to top border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontundo.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTUNDO.CAPTION"
|
||
msgid "Отменить"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontundo.hint
|
||
msgid "Отмена последней правки в каждом символе"
|
||
msgstr "Undo last edit in each char"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgenerate.caption
|
||
msgid "Генерировать код ..."
|
||
msgstr "Generate code ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acgenerate.hint
|
||
msgid "Открыть окно генератора кода Си"
|
||
msgstr "Open C-code generator window"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgenformontop.hint
|
||
msgid "Поверх окна редактора"
|
||
msgstr "On top of the editor window"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgridtoggle.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acgridtoggle.caption"
|
||
msgid "Сетка"
|
||
msgstr "Grid"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgridtoggle.hint
|
||
msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
|
||
msgstr "On/Off pixel grid visibility"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelp.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACHELP.CAPTION"
|
||
msgid "Справка"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelp.hint
|
||
msgid "Открыть руководство пользователя"
|
||
msgstr "Open user manual"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpmd.caption
|
||
msgid "Справка в markdown"
|
||
msgstr "Manual in markdown"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpmd.hint
|
||
msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
|
||
msgstr "Open user manual in markdown format"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpnet.caption
|
||
msgid "Справка в сети"
|
||
msgstr "Online manual"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpnet.hint
|
||
msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
|
||
msgstr "Open user manual in application repository"
|
||
|
||
#: tfmmain.acinfo.caption
|
||
msgid "О приложении"
|
||
msgstr "About"
|
||
|
||
#: tfmmain.acinfo.hint
|
||
msgid "Информация о приложении"
|
||
msgstr "About this application"
|
||
|
||
#: tfmmain.aclastfileslist.caption
|
||
msgid "Открыть недавний"
|
||
msgstr "Open last"
|
||
|
||
#: tfmmain.aclastfileslist.hint
|
||
msgid "Список ранее открытых файлов"
|
||
msgstr "Last opened files list"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmap.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmap.caption"
|
||
msgid "Карта символов ..."
|
||
msgstr "Char map ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acmap.hint
|
||
msgid "Отобразить окно с картой всех символов"
|
||
msgstr "Show window with map of all chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmapexport.hint
|
||
msgid "Экспорт карты символов в изображение"
|
||
msgstr "Export character map to image"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufile.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption"
|
||
msgid "Файл"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufont.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption"
|
||
msgid "Шрифт"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontcenter.caption
|
||
msgid "Центрировать символы"
|
||
msgstr "Center chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontmirror.caption
|
||
msgid "Отобразить символы"
|
||
msgstr "Mirror chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontrotate.caption
|
||
msgid "Повернуть символы"
|
||
msgstr "Rotate chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontshift.caption
|
||
msgid "Сдвиг символов"
|
||
msgstr "Shift chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontsnap.caption
|
||
msgid "Прижать символы"
|
||
msgstr "Snap chars"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenuhelp.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption"
|
||
msgid "Справка"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenupanels.caption
|
||
msgid "Панели:"
|
||
msgstr "Toolbars:"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenupaste.caption
|
||
msgid "Режим вставки"
|
||
msgstr "Insert mode"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbol.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Char"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption
|
||
msgid "Центрировать"
|
||
msgstr "Center"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption
|
||
msgid "Отобразить"
|
||
msgstr "Mirror"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption
|
||
msgid "Повернуть"
|
||
msgstr "Rotate"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolshift.caption
|
||
msgid "Сдвиг"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption
|
||
msgid "Прижать"
|
||
msgstr "Snap"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenutools.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption"
|
||
msgid "Инструменты"
|
||
msgstr "Tools"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenuview.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption"
|
||
msgid "Вид"
|
||
msgstr "View"
|
||
|
||
#: tfmmain.acnewfont.caption
|
||
msgid "Новый шрифт..."
|
||
msgstr "New font..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acnewfont.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint"
|
||
msgid "Создать новый шрифт"
|
||
msgstr "Create new font"
|
||
|
||
#: tfmmain.acopenrepo.caption
|
||
msgid "Репозиторий проекта"
|
||
msgstr "Project repository"
|
||
|
||
#: tfmmain.acopenrepo.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.acopenrepo.hint"
|
||
msgid "Открыть репозиторий приложения"
|
||
msgstr "Open application repository"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodeand.hint
|
||
msgid "Операция И между вставляемым и текущим"
|
||
msgstr "AND operation between inserted and current"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodenorm.caption
|
||
msgid "Замена"
|
||
msgstr "Replace"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodenorm.hint
|
||
msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
|
||
msgstr "Normal insert - inserted replace current"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodeor.hint
|
||
msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
|
||
msgstr "OR operation between inserted and current"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodexor.hint
|
||
msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
|
||
msgstr "XOR operation between inserted and current"
|
||
|
||
#: tfmmain.acreset.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACRESET.CAPTION"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsave.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsave.caption"
|
||
msgid "Сохранить"
|
||
msgstr "Save"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsave.hint
|
||
msgid "Сохранить шрифт в файл RHF"
|
||
msgstr "Save font to RHF file"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsaveas.caption
|
||
msgid "Сохранить как ..."
|
||
msgstr "Save as ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acsaveas.dialog.title
|
||
msgid "Сохранить файл шрифта"
|
||
msgstr "Save font file"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsaveas.hint
|
||
msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
|
||
msgstr "Save font into new RHF file"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsetting.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACSETTING.CAPTION"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Settings"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsetting.hint
|
||
msgid "Настройки приложения"
|
||
msgstr "Application settings"
|
||
|
||
#: tfmmain.acstayontoptoggle.caption
|
||
msgid "Поверх всех окон"
|
||
msgstr "On top"
|
||
|
||
#: tfmmain.acstayontoptoggle.hint
|
||
msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
|
||
msgstr "On/off viewing of window on top of all others"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterh.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Horizontally"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterh.hint
|
||
msgid "Центрировать символ горизонтально"
|
||
msgstr "Center char horizontally"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterv.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Vertically"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterv.hint
|
||
msgid "Центрировать символ вертикально"
|
||
msgstr "Center char vertically"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolclear.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption"
|
||
msgid "Очистить"
|
||
msgstr "Clear"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolclear.hint
|
||
msgid "Очистить холст"
|
||
msgstr "Clear canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcopy.caption
|
||
msgctxt "TFMMAIN.ACSYMBOLCOPY.CAPTION"
|
||
msgid "Копировать"
|
||
msgstr "Copy"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcopy.hint
|
||
msgid "Копировать содержимое холста в буфер"
|
||
msgstr "Copy canvas content to clipboard"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcut.caption
|
||
msgid "Вырезать"
|
||
msgstr "Cut"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcut.hint
|
||
msgid "Вырезать содержимое холста в буфер"
|
||
msgstr "Cut canvas content to clipboard"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolfind.caption
|
||
msgid "Найти символ"
|
||
msgstr "Find char"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolfind.hint
|
||
msgid "Поиск символа по названию или коду"
|
||
msgstr "Search char by name or code"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolimportimage.caption
|
||
msgid "Импорт изображения ..."
|
||
msgstr "Import image ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolimportimage.hint
|
||
msgid "Импортировать изображение на холст символа"
|
||
msgstr "Import image to char canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolinvert.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption"
|
||
msgid "Инвертировать"
|
||
msgstr "Invert"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolinvert.hint
|
||
msgid "Инвертировать изображение символа"
|
||
msgstr "Invert char"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Horizontally"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint
|
||
msgid "Отобразить символ горизонтально"
|
||
msgstr "Mirror char horizontally"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Vertically"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint
|
||
msgid "Отобразить символ вертикально"
|
||
msgstr "Mirror char vertically"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmovedown.caption
|
||
msgid "Переместить вниз"
|
||
msgstr "Move down"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmovedown.hint
|
||
msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
|
||
msgstr "Swap current char and one after it"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmoveup.caption
|
||
msgid "Переместить вверх"
|
||
msgstr "Move up"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmoveup.hint
|
||
msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
|
||
msgstr "Swap current char and one before it"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolpaste.caption
|
||
msgid "Вставить"
|
||
msgstr "Paste"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolpaste.hint
|
||
msgid "Вставить содержимое буфера на холст"
|
||
msgstr "Paste from clipboard on canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolredo.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption"
|
||
msgid "Повторить"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolredo.hint
|
||
msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
|
||
msgstr "Redo the last undone edit of char"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption"
|
||
msgid "-90 / против ч.с."
|
||
msgstr "-90 / CCW"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint
|
||
msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
|
||
msgstr "Rotate char counterclockwise by 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption"
|
||
msgid "+90 / по ч.с."
|
||
msgstr "+90 / CW"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint
|
||
msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
|
||
msgstr "Rotate char clockwise by 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption"
|
||
msgid "Вниз"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
|
||
msgstr "Shift char down by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption"
|
||
msgid "Влево"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
|
||
msgstr "Shift char left by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftright.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption"
|
||
msgid "Вправо"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftright.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
|
||
msgstr "Shift char right by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftup.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption"
|
||
msgid "Вверх"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftup.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
|
||
msgstr "Shift char up by 1 line"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption"
|
||
msgid "К нижнему краю"
|
||
msgstr "To bottom border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint
|
||
msgid "Прижать символ к нижнему краю холста"
|
||
msgstr "Snap char to bottom border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption"
|
||
msgid "К левому краю"
|
||
msgstr "To left border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint
|
||
msgid "Прижать символ к левому краю холста"
|
||
msgstr "Snap char to left border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapright.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption"
|
||
msgid "К правому краю"
|
||
msgstr "To right border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapright.hint
|
||
msgid "Прижать символ к правому краю холста"
|
||
msgstr "Snap char to right border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapup.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption"
|
||
msgid "К верхнему краю"
|
||
msgstr "To top border"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapup.hint
|
||
msgid "Прижать символ к верхнему краю холста"
|
||
msgstr "Snap char to top border of canvas"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolundo.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption"
|
||
msgid "Отменить"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolundo.hint
|
||
msgid "Отменить последнюю операцию над символом"
|
||
msgstr "Undo last operation with char"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewnavigator.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Navigator"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbchartools.caption
|
||
msgid "Инструменты символа"
|
||
msgstr "Char tools"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbfile.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption"
|
||
msgid "Файл"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbfonttools.caption
|
||
msgid "Инструменты шрифта"
|
||
msgstr "Font tools"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbtools.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption"
|
||
msgid "Инструменты"
|
||
msgstr "Tools"
|
||
|
||
#: tfmmain.acwebsite.caption
|
||
msgid "Домашняя страница"
|
||
msgstr "Homepage"
|
||
|
||
#: tfmmain.acwebsite.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.acwebsite.hint"
|
||
msgid "Домашняя страница приложения"
|
||
msgstr "Open application homepage"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomfit.caption
|
||
msgid "Вписать"
|
||
msgstr "Fit"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomfit.hint
|
||
msgid "Вписать изображение в видимые границы холста"
|
||
msgstr "Fit image to visible canvas borders"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomhdr.caption
|
||
msgid "Масштаб:"
|
||
msgstr "Scale:"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomin.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.aczoomin.caption"
|
||
msgid "Увеличить"
|
||
msgstr "Zoom in"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomin.hint
|
||
msgid "Увеличить изображение холста"
|
||
msgstr "Zoom in canvas image"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomout.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.aczoomout.caption"
|
||
msgid "Уменьшить"
|
||
msgstr "Zoom out"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomout.hint
|
||
msgid "Уменьшить изображение холста"
|
||
msgstr "Zoom out canvas image"
|
||
|
||
#: tfmmain.dlgimport.title
|
||
msgid "Импортировать изображение"
|
||
msgstr "Import image"
|
||
|
||
#: tfmmain.dlgopen.title
|
||
msgid "Открыть файл шрифта"
|
||
msgstr "Open font file"
|
||
|
||
#: tfmmain.lbeditfind.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Char"
|
||
|
||
#: tfmmain.lbspeditfind.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: tfmmain.lbspeditfind.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint"
|
||
msgid "Код символа [DEC]"
|
||
msgstr "Char code [DEC]"
|
||
|
||
#: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Char"
|
||
|
||
#: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption"
|
||
msgid "Вид"
|
||
msgstr "View"
|
||
|
||
#: tfmmap.lbmapcols.caption
|
||
msgctxt "tfmmap.lbmapcols.caption"
|
||
msgid "Столбцы:"
|
||
msgstr "Columns:"
|
||
|
||
#: tfmmap.lbmapoffset.caption
|
||
msgctxt "tfmmap.lbmapoffset.caption"
|
||
msgid "Дистанция:"
|
||
msgstr "Distance:"
|
||
|
||
#: tfmmap.savedlg.title
|
||
msgid "Экспорт изображения карты символов"
|
||
msgstr "Export character map to image"
|
||
|
||
#: tfmmap.sespacex.hint
|
||
msgid "Дистанция между символами по горизонтали"
|
||
msgstr "Horizontal distance between chars"
|
||
|
||
#: tfmmap.sespacey.hint
|
||
msgid "Дистанция между символами по вертикали"
|
||
msgstr "Vertical distance between chars"
|
||
|
||
#: tfmnew.bbok.caption
|
||
msgid "Создать"
|
||
msgstr "Create"
|
||
|
||
#: tfmnew.caption
|
||
msgctxt "TFMNEW.CAPTION"
|
||
msgid "Создать новый шрифт"
|
||
msgstr "Create new font"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbauthor.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption"
|
||
msgid "Автор"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbencoding.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption"
|
||
msgid "Кодировка"
|
||
msgstr "Codepage"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbfontname.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbfontname1.caption
|
||
msgctxt "TFMNEW.LBFONTNAME1.CAPTION"
|
||
msgid "Диапазон символов"
|
||
msgstr "Char's range"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbfontname2.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbfontname2.caption"
|
||
msgid "Размеры холста"
|
||
msgstr "Canvas size"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbheight.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbheight.caption"
|
||
msgid "высота"
|
||
msgstr "height"
|
||
|
||
#: tfmnew.lblastitem.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lblastitem.caption"
|
||
msgid "последний"
|
||
msgstr "last"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbstartitem.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbstartitem.caption"
|
||
msgid "первый"
|
||
msgstr "first"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbwidth.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbwidth.caption"
|
||
msgid "ширина"
|
||
msgstr "width"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.bbapply.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Apply"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.caption
|
||
msgid "Оптимизация размера холста"
|
||
msgstr "Canvas size optimization"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.gbborders.caption
|
||
msgid "Границы оптимизации"
|
||
msgstr "Optimization borders"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbdown.caption
|
||
msgid "строк снизу:"
|
||
msgstr "bottom rows:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbleft.caption
|
||
msgid "столбцов слева:"
|
||
msgstr "left columns:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbnew.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption"
|
||
msgid "Новый размер:"
|
||
msgstr "New size:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbold.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption"
|
||
msgid "Исходный размер:"
|
||
msgstr "Old size:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbright.caption
|
||
msgid "столбцов справа:"
|
||
msgstr "right columns:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbup.caption
|
||
msgid "строк сверху:"
|
||
msgstr "top rows:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.rgdelete.caption
|
||
msgid "Будет удалено"
|
||
msgstr "Will be deleted"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.rgresult.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption"
|
||
msgid "Результат"
|
||
msgstr "Result"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbdown.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство снизу"
|
||
msgstr "Delete blank space at the bottom"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbleft.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство слева"
|
||
msgstr "Delete blank space at the left"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbreset.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа"
|
||
msgstr "Delete blank space around of symbol"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbright.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство справа"
|
||
msgstr "Delete blank space at the right"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbup.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство сверху"
|
||
msgstr "Delete blank space at the top"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acedittext.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.acedittext.caption"
|
||
msgid "Текст"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acedittext.hint
|
||
msgid "Редактировать текст примера"
|
||
msgstr "Edit sample text"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acexportimage.caption
|
||
msgid "Экспорт ..."
|
||
msgstr "Export ..."
|
||
|
||
#: tfmpreview.acexportimage.hint
|
||
msgid "Сохранить пример как изображение"
|
||
msgstr "Save sample as an image"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acrefresh.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption"
|
||
msgid "Обновить"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acrefresh.hint
|
||
msgid "Обновить образец текста"
|
||
msgstr "Refresh example text"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acresettext.caption
|
||
msgid "По умолчанию"
|
||
msgstr "By default"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acresettext.hint
|
||
msgid "Восстановить текст примера по умолчанию"
|
||
msgstr "Restore default example text"
|
||
|
||
#: tfmpreview.rbmono.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption"
|
||
msgid "Моноширинный"
|
||
msgstr "Monospaced"
|
||
|
||
#: tfmpreview.rbprop.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption"
|
||
msgid "Пропорциональный"
|
||
msgstr "Proportional"
|
||
|
||
#: tfmpreview.savedlg.title
|
||
msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра"
|
||
msgstr "Preview text image export"
|
||
|
||
#: tfmpreview.sedelta.hint
|
||
msgid "Дистанция между строками"
|
||
msgstr "Distance between rows"
|
||
|
||
#: tfmpreview.sespace.hint
|
||
msgid "Дистанция между символами"
|
||
msgstr "Distance between chars"
|
||
|
||
#: tfmpreview.tabpreview.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.tabpreview.caption"
|
||
msgid "Предпросмотр"
|
||
msgstr "Preview"
|
||
|
||
#: tfmpreview.tabtxt.caption
|
||
msgid "Выводимый текст"
|
||
msgstr "Displayed text"
|
||
|
||
#: tfmprop.bbapply.caption
|
||
msgctxt "TFMPROP.BBAPPLY.CAPTION"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Apply"
|
||
|
||
#: tfmprop.caption
|
||
msgctxt "TFMPROP.CAPTION"
|
||
msgid "Свойства шрифта"
|
||
msgstr "Font properties"
|
||
|
||
#: tfmprop.edrange.hint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Диапазон: %d … %d"
|
||
msgstr "Range: %d … %d"
|
||
|
||
#: tfmprop.edsize.hint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Холст, W × H: %d × %d"
|
||
msgstr "Canvas, W × H: %d × %d"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbauthor.caption
|
||
msgctxt "TFMPROP.LBAUTHOR.CAPTION"
|
||
msgid "Автор"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbdatechange.caption
|
||
msgid "Изменен"
|
||
msgstr "Changed"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbdatecreate.caption
|
||
msgid "Создан"
|
||
msgstr "Created"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbfont.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.lbfont.caption"
|
||
msgid "Шрифт"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbfontencoding.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption"
|
||
msgid "Кодировка"
|
||
msgstr "Codepage"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbname.caption
|
||
msgctxt "TFMPROP.LBNAME.CAPTION"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbpath.caption
|
||
msgctxt "TFMPROP.LBPATH.CAPTION"
|
||
msgid "Файл"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: tfmrange.bbapply.caption
|
||
msgctxt "TFMRANGE.BBAPPLY.CAPTION"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Apply"
|
||
|
||
#: tfmrange.caption
|
||
msgid "Задать диапазон"
|
||
msgstr "Set range"
|
||
|
||
#: tfmrange.gbrange.caption
|
||
msgid "Диапазон"
|
||
msgstr "Range"
|
||
|
||
#: tfmrange.lbend.caption
|
||
msgctxt "TFMRANGE.LBEND.CAPTION"
|
||
msgid "Последний символ"
|
||
msgstr "Last char"
|
||
|
||
#: tfmrange.lbstart.caption
|
||
msgctxt "TFMRANGE.LBSTART.CAPTION"
|
||
msgid "Первый символ"
|
||
msgstr "First char"
|
||
|
||
#: tfmrbf.bbok.caption
|
||
msgctxt "tfmrbf.bbok.caption"
|
||
msgid "Сохранить"
|
||
msgstr "Save"
|
||
|
||
#: tfmrbf.caption
|
||
msgid "Экспортировать в формат RBF"
|
||
msgstr "Export to RBF format"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbbaseline.caption
|
||
msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс."
|
||
msgstr "Baseline offset from bottom, px."
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbbaseline.hint
|
||
msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
|
||
msgstr "Distance from the bottom of the canvas to the font baseline"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbfontwiki.caption
|
||
msgid "Строение шрифта"
|
||
msgstr "Typeface anatomy"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbinterline.caption
|
||
msgid "Межстрочное расстояние, пикс."
|
||
msgstr "Interline spacing, px."
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbinterline.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Дистанция между соседними строками,\n"
|
||
"чем больше, тем строки более разрежены"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spacing between lines,\n"
|
||
"the larger, the greater distance between lines"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbmonospace.caption
|
||
msgid "Моноширинный шрифт"
|
||
msgstr "Monospaced font"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbmonospace.hint
|
||
msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный"
|
||
msgstr "If not checked - proportional"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbname.caption
|
||
msgid "Внутреннее имя"
|
||
msgstr "Internal name"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lboptions.caption
|
||
msgid "Параметры"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacew.caption
|
||
msgid "Ширина пробела, %"
|
||
msgstr "Space char width, %"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacew.hint
|
||
msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
|
||
msgstr "Space char width in % of font width"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacing.caption
|
||
msgid "Межсимвольное расстояние, пикс."
|
||
msgstr "Сharacter spacing, px."
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacing.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Дистанция между соседними символами,\n"
|
||
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spacing between characters,\n"
|
||
"the larger, the lower d e n s i t y text has"
|
||
|
||
#: tfmsettings.accancel.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.ACCANCEL.CAPTION"
|
||
msgid "Отмена"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#: tfmsettings.acok.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.ACOK.CAPTION"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: tfmsettings.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.CAPTION"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Settings"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbcharname.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.CBCHARNAME.CAPTION"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbchessgrid.caption
|
||
msgid "Шахматный фон"
|
||
msgstr "Chess background"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbchessgrid.hint
|
||
msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
|
||
msgstr "Grid color is used for second color of chess background"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbcodename.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.CBCODENAME.CAPTION"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cblastfileatstart.caption
|
||
msgid "Загружать последний открытый файл при запуске"
|
||
msgstr "Load last opened file at startup"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnaviinvert.caption
|
||
msgid "Отображать выделенный символ инвертированным"
|
||
msgstr "Show selected symbol in reverse"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnaviscroll.caption
|
||
msgid "Смена символов вращением колеса"
|
||
msgstr "Change char by scrolling"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnaviscroll.hint
|
||
msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
|
||
msgstr "Wheel scrolling moves through the chars (selected) or scrolls the list (not selected)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnavitransparent.caption
|
||
msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
|
||
msgstr "Make character's background color transparent"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption
|
||
msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
|
||
msgstr "Refresh preview example text automatically"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingborder.caption
|
||
msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
|
||
msgstr "Consider window border thickness (relevant for Windows 8)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingborder.hint
|
||
msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
|
||
msgstr "For compatibility with \"thick\" borders in Windows 8"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingenable.caption
|
||
msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
|
||
msgstr "Enable [change sticking order with arrows on the right]"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingenable.hint
|
||
msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
|
||
msgstr "Window sticking is calculated relative to the main window"
|
||
|
||
#: tfmsettings.gbstickingscheme.caption
|
||
msgid "Схема прилипания окон"
|
||
msgstr "Window sticking scheme"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbauthor.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.LBAUTHOR.CAPTION"
|
||
msgid "Автор"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbbwtreshold.caption
|
||
msgid "Порог черного при импорте изображения"
|
||
msgstr "Treshold of black at image import"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolor.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolor.caption"
|
||
msgid "Пиксель"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorbg.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorbg.caption"
|
||
msgid "Фон"
|
||
msgstr "Background"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcoloreditor.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption"
|
||
msgid "Редактор"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorgrid.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorgrid.caption"
|
||
msgid "Сетка / Текст"
|
||
msgstr "Grid / Text"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorimport.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorimport.caption"
|
||
msgid "Импорт"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorimport.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorimport.hint"
|
||
msgid "Образец импорта"
|
||
msgstr "Import sample text"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormap.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption"
|
||
msgid "Карта"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormap.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint"
|
||
msgid "Карта символов"
|
||
msgstr "Char map"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption"
|
||
msgid "Фон общ."
|
||
msgstr "Common b/g"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint"
|
||
msgid "Фон общий"
|
||
msgstr "Common background"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapsela.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapsela.caption"
|
||
msgid "Пиксель выд."
|
||
msgstr "Selected px."
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapsela.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapsela.hint"
|
||
msgid "Пиксель выделенного символа"
|
||
msgstr "Pixel of selected character"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapselbg.caption"
|
||
msgid "Фон выд."
|
||
msgstr "Selected b/g"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapselbg.hint"
|
||
msgid "Фон выделенного символа"
|
||
msgstr "Background of selected character"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolornavi.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Navigator"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorpreview.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.LBCOLORPREVIEW.CAPTION"
|
||
msgid "Образец"
|
||
msgstr "Sample"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorpreview.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Sample text"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsd1.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption"
|
||
msgid "Т"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsd1.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint"
|
||
msgid "Темная тема"
|
||
msgstr "Dark theme"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorshint.caption
|
||
msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
|
||
msgstr "Hint. To see the full text of the shortened labels, hover your mouse over them."
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsl1.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption"
|
||
msgid "С"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsl1.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint"
|
||
msgid "Светлая тема"
|
||
msgstr "Light theme"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorstheme.caption
|
||
msgid "Тема"
|
||
msgstr "Theme"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbfontencoding.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption"
|
||
msgid "Кодировка"
|
||
msgstr "Codepage"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbfontname.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.LBFONTNAME.CAPTION"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbfontscale.caption
|
||
msgid "Размер шрифта, %"
|
||
msgstr "Font size in %"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbgridthickness.caption
|
||
msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
|
||
msgstr "Editor pixel grid line width"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbiconsscale.caption
|
||
msgid "Размер иконок, %"
|
||
msgstr "Icon size in %"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbinterface.caption
|
||
msgid "Интерфейс"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lblanguage.caption
|
||
msgid "Язык / Language"
|
||
msgstr "Interface language"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexport.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption"
|
||
msgid "Экспорт"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportscale.caption
|
||
msgid "Коэффициент масштабирования"
|
||
msgstr "Scaling factor"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportscale.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Кратность увеличения символов.\n"
|
||
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
|
||
msgstr ""
|
||
"Character magnification ratio.\n"
|
||
"The larger the multiplier, the higher the resolution of the image"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportspace.caption
|
||
msgid "Пустое пространство вокруг символа"
|
||
msgstr "Empty space around character"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportspace.hint
|
||
msgid "Применяется до масштабирования"
|
||
msgstr "Applies before scaling"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnavicolumns.caption
|
||
msgid "Столбцы"
|
||
msgstr "Columns"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnaviheight.caption
|
||
msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
|
||
msgstr "Navigator row height (Ctrl + wheel)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnaviheight.hint
|
||
msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
|
||
msgstr "Ctrl + wheel when hovering over navigator also changes row height"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnavioptions.caption
|
||
msgid "Опции"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewdefaults.caption
|
||
msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта"
|
||
msgstr "Default values for new font"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewheight.caption
|
||
msgid "Высота холста символа"
|
||
msgstr "Char canvas height"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewitemlast.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.LBNEWITEMLAST.CAPTION"
|
||
msgid "Последний символ"
|
||
msgstr "Last char"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewitemstart.caption
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.LBNEWITEMSTART.CAPTION"
|
||
msgid "Первый символ"
|
||
msgstr "First char"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewwidth.caption
|
||
msgid "Ширина холста символа"
|
||
msgstr "Char canvas width"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption
|
||
msgid "Открывать в редакторе символ из карты по"
|
||
msgstr "Open character from map in editor by"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption
|
||
msgid "щелчку мышью"
|
||
msgstr "mouse click"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbstickingside.caption
|
||
msgid "Сторона"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbstickingsize.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption"
|
||
msgid "Размер"
|
||
msgstr "Size"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbtheme.caption
|
||
msgid "Тема (после перезапуска)"
|
||
msgstr "Color theme (after restart)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbtheme.hint
|
||
msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
|
||
msgstr "Theme support is available on Windows 1809+ only"
|
||
|
||
#: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption
|
||
msgid "двойному"
|
||
msgstr "double"
|
||
|
||
#: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption
|
||
msgid "одинарному"
|
||
msgstr "single"
|
||
|
||
#: tfmsettings.secharnamefontsize.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint"
|
||
msgid "Размер шрифта"
|
||
msgstr "Font size"
|
||
|
||
#: tfmsettings.secodenamefontsize.hint
|
||
msgctxt "TFMSETTINGS.SECODENAMEFONTSIZE.HINT"
|
||
msgid "Размер шрифта"
|
||
msgstr "Font size"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tscolors.caption
|
||
msgid "Цвета"
|
||
msgstr "Colors"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tseditor.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption"
|
||
msgid "Редактор"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsgeneral.caption
|
||
msgid "Общие"
|
||
msgstr "Common"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsmap.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption"
|
||
msgid "Карта"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsmisc.caption
|
||
msgid "Разное"
|
||
msgstr "Misc"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsnavigator.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Navigator"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsnewdefaults.caption
|
||
msgid "Новый шрифт"
|
||
msgstr "New font"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tssticking.caption
|
||
msgid "Прилипание"
|
||
msgstr "Sticking"
|
||
|
||
#: tfmsizes.bbapply.caption
|
||
msgctxt "TFMSIZES.BBAPPLY.CAPTION"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Apply"
|
||
|
||
#: tfmsizes.caption
|
||
msgid "Изменение размера холста"
|
||
msgstr "Change canvas size"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbdown.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption"
|
||
msgid "Снизу"
|
||
msgstr "Bottom"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbleft.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption"
|
||
msgid "Слева"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbnew.caption
|
||
msgctxt "TFMSIZES.LBNEW.CAPTION"
|
||
msgid "Новый размер:"
|
||
msgstr "New size:"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbold.caption
|
||
msgctxt "TFMSIZES.LBOLD.CAPTION"
|
||
msgid "Исходный размер:"
|
||
msgstr "Old size:"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbright.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbright.caption"
|
||
msgid "Справа"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbup.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbup.caption"
|
||
msgid "Сверху"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: tfmsizes.rgmode.caption
|
||
msgid "Операция"
|
||
msgstr "Operation"
|
||
|
||
#: tfmsizes.rgresult.caption
|
||
msgctxt "TFMSIZES.RGRESULT.CAPTION"
|
||
msgid "Результат"
|
||
msgstr "Result"
|
||
|
||
#: tfmsizes.sbreset.caption
|
||
msgctxt "TFMSIZES.SBRESET.CAPTION"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: tfmsizes.sbreset.hint
|
||
msgid "Сброс значений"
|
||
msgstr "Reset values"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1250
|
||
msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
|
||
msgstr "1250 (ANSI - Central Europe)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1251
|
||
msgid "1251 (ANSI - кириллица)"
|
||
msgstr "1251 (ANSI - Cyrillic)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1252
|
||
msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
|
||
msgstr "1252 (ANSI - Western Europe, Latin 1)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1253
|
||
msgid "1253 (ANSI - греческая)"
|
||
msgstr "1253 (ANSI - Greek)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1254
|
||
msgid "1254 (ANSI - турецкая)"
|
||
msgstr "1254 (ANSI - Turkish)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1255
|
||
msgid "1255 (ANSI - иврит)"
|
||
msgstr "1255 (ANSI - Hebrew)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1256
|
||
msgid "1256 (ANSI - арабская)"
|
||
msgstr "1256 (ANSI - Arabic)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1257
|
||
msgid "1257 (ANSI - балтийская)"
|
||
msgstr "1257 (ANSI - Baltic)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1258
|
||
msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)"
|
||
msgstr "1258 (ANSI - Vietnamese)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_437
|
||
msgid "437 (DOS - латиница)"
|
||
msgstr "437 (DOS - Latin)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_850
|
||
msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
|
||
msgstr "850 (DOS - Western Europe, Latin)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_852
|
||
msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
|
||
msgstr "852 (DOS - Central Europe, Latin)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_866
|
||
msgid "866 (DOS - кириллица)"
|
||
msgstr "866 (DOS - Cyrillic)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_874
|
||
msgid "874 (DOS - тайская)"
|
||
msgstr "874 (DOS - Thai)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_88591
|
||
msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
|
||
msgstr "8859-1 (ISO/IEC - Western Europe, Latin 1)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_885915
|
||
msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
|
||
msgstr "8859-15 (ISO/IEC - New Western Europe, Latin 9)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_88592
|
||
msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
|
||
msgstr "8859-2 (ISO/IEC - Central Europe, Latin 2)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_ansi
|
||
msgid "ANSI (ASCII 7-битная)"
|
||
msgstr "ANSI (ASCII 7-bit)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_koi8r
|
||
msgid "KOI8-R (русская)"
|
||
msgstr "KOI8-R (Russian)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_koi8ru
|
||
msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
|
||
msgstr "KOI8-RU (Russian-Belarusian-Ukrainian)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_koi8u
|
||
msgid "KOI8-U (русско-украинская)"
|
||
msgstr "KOI8-U (Russian-Ukrainian)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_macr
|
||
msgid "Macintosh (MAC - латиница)"
|
||
msgstr "Macintosh (MAC - Latin)"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_b
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b"
|
||
msgid "Снизу"
|
||
msgstr "Bottom"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_l
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l"
|
||
msgid "Слева"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_r
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r"
|
||
msgid "Справа"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_t
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t"
|
||
msgid "Сверху"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_size_full
|
||
msgid "Полностью"
|
||
msgstr "Fully"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_size_norm
|
||
msgid "По окну"
|
||
msgstr "By window"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_confirm
|
||
msgid "Подтверждение"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_error
|
||
msgid "Ошибка"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_reset
|
||
msgctxt "u_strings.txt_reset"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_theme_allowdark
|
||
msgid "Системная"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_theme_dark
|
||
msgctxt "u_strings.txt_theme_dark"
|
||
msgid "Темная"
|
||
msgstr "Dark"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_theme_light
|
||
msgctxt "u_strings.txt_theme_light"
|
||
msgid "Светлая"
|
||
msgstr "Light"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_warning
|
||
msgid "Предупреждение"
|
||
msgstr "Warning"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_create
|
||
msgid ""
|
||
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
|
||
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
|
||
"Завершить работу приложения?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Can not create font project!\n"
|
||
"Fatal error has occurred. Restart application.\n"
|
||
"Exit application?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_import
|
||
msgid ""
|
||
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
|
||
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
|
||
"Выполнить импортирование?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata has been detected in the character map image,\n"
|
||
"that allows you to import the entire font.\n"
|
||
"Do you want to import?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_load
|
||
msgid ""
|
||
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
|
||
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
|
||
msgstr ""
|
||
"Can not load font project!\n"
|
||
"Maybe file is corrupted or other fatal error has occurred."
|
||
|
||
#: u_strings.warn_noredo
|
||
msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
|
||
msgstr "Warning! Chars editing history will be cleared. This operation can not be canceled after applying."
|
||
|
||
#: u_strings.warn_notsaved
|
||
msgid ""
|
||
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
|
||
"Сохранить?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changes in the current file are not saved.\n"
|
||
"Do you want to save them?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_optimize
|
||
msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
|
||
msgstr "All font chars are blank. Optimization is not available"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_reset
|
||
msgid ""
|
||
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
|
||
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Application will be closed and current settings will return to default values.\n"
|
||
"Do you really want to reset the settings?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_settings
|
||
msgid ""
|
||
"Не удалось применить все настройки!\n"
|
||
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
|
||
"Завершить работу приложения?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Can not apply all settings!\n"
|
||
"Fatal error has occurred. Restart application.\n"
|
||
"Exit application?"
|
||
|