есть 2 экзампла для i2c oled 128x32 - плеер с иконками - вывод графиками синус и ЭКГ (не встроена пока в gfx библиотеку)
2403 lines
74 KiB
Plaintext
2403 lines
74 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
|
||
|
||
#: appabout.about_bit
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "%s-битная"
|
||
msgstr "%s-битная"
|
||
|
||
#: appabout.about_build
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "сборка #%d, %s"
|
||
msgstr "сборка #%d, %s"
|
||
|
||
#: appabout.about_version
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "версия %s"
|
||
msgstr "версия %s"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_caption
|
||
msgid "Генератор кода"
|
||
msgstr "Генератор кода"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_eb_1
|
||
msgid "0 - нули"
|
||
msgstr "0 - нули"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_eb_2
|
||
msgid "1 - единицы "
|
||
msgstr "1 - единицы "
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_ft_1
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1"
|
||
msgid "Моноширинный"
|
||
msgstr "Моноширинный"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_ft_2
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2"
|
||
msgid "Пропорциональный"
|
||
msgstr "Пропорциональный"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_nv_4
|
||
msgid "HEX (Инверсия)"
|
||
msgstr "HEX (Инверсия)"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_nv_5
|
||
msgid "BIN (Инверсия)"
|
||
msgstr "BIN (Инверсия)"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_nv_6
|
||
msgid "DEC (Инверсия)"
|
||
msgstr "DEC (Инверсия)"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_sclr_1
|
||
msgid "Слева направо"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_sclr_2
|
||
msgid "Справа налево"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_scud_1
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1"
|
||
msgid "Сначала столбцы"
|
||
msgstr "Сначала столбцы"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_scud_2
|
||
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2"
|
||
msgid "Сначала строки"
|
||
msgstr "Сначала строки"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_srud_1
|
||
msgid "Сверху вниз"
|
||
msgstr "Сверху вниз"
|
||
|
||
#: fm_gen.fm_gen_srud_2
|
||
msgid "Снизу вверх"
|
||
msgstr "Снизу вверх"
|
||
|
||
#: fm_import.fm_import_scale
|
||
msgid "предпросмотр"
|
||
msgstr "предпросмотр"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bitor_1
|
||
msgid "LSB первый"
|
||
msgstr "LSB первый"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bitor_2
|
||
msgid "MSB первый"
|
||
msgstr "MSB первый"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_1
|
||
msgid "Определить автоматически"
|
||
msgstr "Определить автоматически"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_2
|
||
msgid "8 бит"
|
||
msgstr "8 бит"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_3
|
||
msgid "16 бит"
|
||
msgstr "16 бит"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_4
|
||
msgid "24 бита"
|
||
msgstr "24 бита"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_5
|
||
msgid "32 бита"
|
||
msgstr "32 бита"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_bits_6
|
||
msgid "64 бита"
|
||
msgstr "64 бита"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_caption
|
||
msgid "Импорт шрифта из кода C"
|
||
msgstr "Импорт шрифта из кода C"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_order_1
|
||
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1"
|
||
msgid "Сначала столбцы"
|
||
msgstr "Сначала столбцы"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_order_2
|
||
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2"
|
||
msgid "Сначала строки"
|
||
msgstr "Сначала строки"
|
||
|
||
#: fm_importc.fm_impc_type_4
|
||
msgid "Настройка вручную"
|
||
msgstr "Настройка вручную"
|
||
|
||
#: fm_main.txt_changed
|
||
msgid "изменен"
|
||
msgstr "изменен"
|
||
|
||
#: fm_main.txt_navigator
|
||
msgctxt "fm_main.txt_navigator"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: fm_main.txt_symbol
|
||
msgctxt "fm_main.txt_symbol"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: fm_map.fm_map_caption
|
||
msgctxt "fm_map.fm_map_caption"
|
||
msgid "Карта символов"
|
||
msgstr "Карта символов"
|
||
|
||
#: fm_preview.fm_prev_example
|
||
msgctxt "fm_preview.fm_prev_example"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Образец текста"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_add
|
||
msgid "Добавить строки и столбцы"
|
||
msgstr "Добавить строки и столбцы"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_crop
|
||
msgid "Обрезать холст"
|
||
msgstr "Обрезать холст"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_del
|
||
msgid "Удалить строки и столбцы"
|
||
msgstr "Удалить строки и столбцы"
|
||
|
||
#: fm_sizes.fm_sizes_expand
|
||
msgid "Расширить холст"
|
||
msgstr "Расширить холст"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_cyr
|
||
msgid "Кириллица, строчные"
|
||
msgstr "Кириллица, строчные"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_cyrcap
|
||
msgid "Кириллица, прописные"
|
||
msgstr "Кириллица, прописные"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_digit
|
||
msgid "Цифры"
|
||
msgstr "Цифры"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_lat
|
||
msgid "Латиница, строчные"
|
||
msgstr "Латиница, строчные"
|
||
|
||
#: font.rhf_char_latcap
|
||
msgid "Латиница, прописные"
|
||
msgstr "Латиница, прописные"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_app
|
||
msgid "Сгенерировано"
|
||
msgstr "Сгенерировано"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_author
|
||
msgid "Автор шрифта"
|
||
msgstr "Автор шрифта"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_char
|
||
msgctxt "font.rhf_comment_char"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_cp
|
||
msgid "Кодовая страница"
|
||
msgstr "Кодовая страница"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_name
|
||
msgid "Название шрифта"
|
||
msgstr "Название шрифта"
|
||
|
||
#: font.rhf_comment_time
|
||
msgid "Дата и время генерации"
|
||
msgstr "Дата и время генерации"
|
||
|
||
#: tfmabout.lbcopyrights.caption
|
||
msgid "информация"
|
||
msgstr "информация"
|
||
|
||
#: tfmabout.lbhomepage.caption
|
||
msgid "домашняя страница"
|
||
msgstr "домашняя страница"
|
||
|
||
#: tfmabout.lblicense.caption
|
||
msgid "лицензия"
|
||
msgstr "лицензия"
|
||
|
||
#: tfmabout.lbrepo.caption
|
||
msgid "репозиторий"
|
||
msgstr "репозиторий"
|
||
|
||
#: tfmconfirm.bbcancel.caption
|
||
msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption"
|
||
msgid "Отмена"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: tfmconfirm.bbno.caption
|
||
msgid "Нет"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: tfmconfirm.bbyes.caption
|
||
msgid "Да"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: tfmgen.accopytoclipboard.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption"
|
||
msgid "Копировать"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: tfmgen.accopytoclipboard.hint
|
||
msgid "Копировать в буфер"
|
||
msgstr "Копировать в буфер"
|
||
|
||
#: tfmgen.acexport.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.acexport.caption"
|
||
msgid "Экспорт"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: tfmgen.acexport.hint
|
||
msgid "Экспорт в файл..."
|
||
msgstr "Экспорт в файл..."
|
||
|
||
#: tfmgen.acrefreshout.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption"
|
||
msgid "Обновить"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: tfmgen.acrefreshout.hint
|
||
msgid "Обновить вывод генератора"
|
||
msgstr "Обновить вывод генератора"
|
||
|
||
#: tfmgen.acresetrange.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: tfmgen.acresetrange.hint
|
||
msgid "Сброс диапазона"
|
||
msgstr "Сброс диапазона"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselcode.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.actabselcode.caption"
|
||
msgid "Вывод"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselcode.hint
|
||
msgid "Вывод - сгенерированный код"
|
||
msgstr "Вывод - сгенерированный код"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselsettings.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.actabselsettings.caption"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: tfmgen.actabselsettings.hint
|
||
msgid "Настройки вывода"
|
||
msgstr "Настройки вывода"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbdefprefix.caption
|
||
msgid "Префикс для определений"
|
||
msgstr "Префикс для определений"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbemptybits.caption
|
||
msgid "Заполнение пустых разрядов"
|
||
msgstr "Заполнение пустых разрядов"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbfonttype.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption"
|
||
msgid "Тип шрифта"
|
||
msgstr "Тип шрифта"
|
||
|
||
#: tfmgen.lblanguage.caption
|
||
msgid "Генерируемый код"
|
||
msgstr "Генерируемый код"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbnumbersbits.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption"
|
||
msgid "Разрядность чисел"
|
||
msgstr "Разрядность чисел"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbnumbersview.caption
|
||
msgid "Отображение чисел"
|
||
msgstr "Отображение чисел"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbrange.caption
|
||
msgid "Диапазон вывода"
|
||
msgstr "Диапазон вывода"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbrangereset.caption
|
||
msgid "[Сброс]"
|
||
msgstr "[Сброс]"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbscancolsfirst.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption"
|
||
msgid "Очередность считывания"
|
||
msgstr "Очередность считывания"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbscancolstoright.caption
|
||
msgid "Считывание столбцов"
|
||
msgstr "Считывание столбцов"
|
||
|
||
#: tfmgen.lbscanrowstodown.caption
|
||
msgid "Считывание строк"
|
||
msgstr "Считывание строк"
|
||
|
||
#: tfmgen.savedlg.title
|
||
msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта"
|
||
msgstr "Экспорт заголовочного файла шрифта"
|
||
|
||
#: tfmgen.tscode.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.tscode.caption"
|
||
msgid "Вывод"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: tfmgen.tsgensettings.caption
|
||
msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: tfmimport.bbimport.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.bbimport.caption"
|
||
msgid "Импортировать"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: tfmimport.caption
|
||
msgid "Импорт шрифта"
|
||
msgstr "Импорт шрифта"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbexampleedit.caption
|
||
msgid "Изменить текст образца"
|
||
msgstr "Изменить текст образца"
|
||
|
||
#: tfmimport.cboptimize.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption"
|
||
msgid "Оптимизировать холст"
|
||
msgstr "Оптимизировать холст"
|
||
|
||
#: tfmimport.cboptimize.hint
|
||
msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint"
|
||
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
|
||
msgstr "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbsnapleft.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption"
|
||
msgid "Прижать к левому краю"
|
||
msgstr "Прижать к левому краю"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbsnapleft.hint
|
||
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint"
|
||
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
msgstr "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstylebold.caption
|
||
msgid "Полужирный"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstyleitalic.caption
|
||
msgid "Курсив"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstylestrike.caption
|
||
msgid "Зачеркнутый"
|
||
msgstr "Зачеркнутый"
|
||
|
||
#: tfmimport.cbstyleunder.caption
|
||
msgid "Подчеркнутый"
|
||
msgstr "Подчеркнутый"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbfontsize.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption"
|
||
msgid "Размер"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbfontsystem.caption
|
||
msgid "Системный шрифт"
|
||
msgstr "Системный шрифт"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemheight.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption"
|
||
msgid "Высота"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemlast.caption
|
||
msgid "Последний"
|
||
msgstr "Последний"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemstart.caption
|
||
msgid "Первый"
|
||
msgstr "Первый"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbitemwidth.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption"
|
||
msgid "Ширина"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbrange.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbrange.caption"
|
||
msgid "Диапазон символов"
|
||
msgstr "Диапазон символов"
|
||
|
||
#: tfmimport.lbsize.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.lbsize.caption"
|
||
msgid "Размер холста"
|
||
msgstr "Размер холста"
|
||
|
||
#: tfmimport.sbmore.caption
|
||
msgid "Дополнительно ..."
|
||
msgstr "Дополнительно ..."
|
||
|
||
#: tfmimport.tsexample.caption
|
||
msgctxt "tfmimport.tsexample.caption"
|
||
msgid "Образец"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: tfmimport.tsexampletext.caption
|
||
msgid "Текст образца"
|
||
msgstr "Текст образца"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acclearcode.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption"
|
||
msgid "Очистить"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acclearcode.hint
|
||
msgid "Очистить код"
|
||
msgstr "Очистить код"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acimportdo.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption"
|
||
msgid "Импортировать"
|
||
msgstr "Импортировать"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acimportdo.hint
|
||
msgid "Импортировать шрифт"
|
||
msgstr "Импортировать шрифт"
|
||
|
||
#: tfmimportc.actabcode.hint
|
||
msgid "Код С"
|
||
msgstr "Код С"
|
||
|
||
#: tfmimportc.actabparams.hint
|
||
msgid "Параметры декодера"
|
||
msgstr "Параметры декодера"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acupdatepreview.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption"
|
||
msgid "Обновить"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: tfmimportc.acupdatepreview.hint
|
||
msgid "Обновить предпросмотр"
|
||
msgstr "Обновить предпросмотр"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpexample.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Образец текста"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpexample.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
|
||
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
|
||
"может немного замедлять обновление"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
|
||
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
|
||
"может немного замедлять обновление"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpoptimize.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption"
|
||
msgid "Оптимизировать холст"
|
||
msgstr "Оптимизировать холст"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpoptimize.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint"
|
||
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
|
||
msgstr "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption"
|
||
msgid "Прижать к левому краю"
|
||
msgstr "Прижать к левому краю"
|
||
|
||
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint"
|
||
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
msgstr "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
|
||
#: tfmimportc.edimpexample.texthint
|
||
msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Образец текста"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpbitorder.caption
|
||
msgid "Порядок бит чисел"
|
||
msgstr "Порядок бит чисел"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpchar.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharcode.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharcode.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint"
|
||
msgid "Код символа [DEC]"
|
||
msgstr "Код символа [DEC]"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharhex.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption"
|
||
msgid "HEX"
|
||
msgstr "HEX"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpcharhex.hint
|
||
msgid "Код символа [HEX]"
|
||
msgstr "Код символа [HEX]"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpdropfile.caption
|
||
msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
|
||
msgstr "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpfile.caption
|
||
msgid "Файл:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpnbits.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption"
|
||
msgid "Разрядность чисел"
|
||
msgstr "Разрядность чисел"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpoffset.caption
|
||
msgid "Смещение массива/символа"
|
||
msgstr "Смещение массива/символа"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimporder.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption"
|
||
msgid "Очередность считывания"
|
||
msgstr "Очередность считывания"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimprange.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption"
|
||
msgid "Диапазон символов"
|
||
msgstr "Диапазон символов"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimpsizes.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption"
|
||
msgid "Размер холста"
|
||
msgstr "Размер холста"
|
||
|
||
#: tfmimportc.lbimptype.caption
|
||
msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption"
|
||
msgid "Тип шрифта"
|
||
msgstr "Тип шрифта"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpheight.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint"
|
||
msgid "Высота"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimplastitem.hint
|
||
msgid "Код последнего символа"
|
||
msgstr "Код последнего символа"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpoffset.hint
|
||
msgid "Смещение от начала массива (в числах)"
|
||
msgstr "Смещение от начала массива (в числах)"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpskip.hint
|
||
msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
|
||
msgstr "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpstartitem.hint
|
||
msgid "Код первого символа"
|
||
msgstr "Код первого символа"
|
||
|
||
#: tfmimportc.seimpwidth.hint
|
||
msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint"
|
||
msgid "Ширина"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: tfmmain.acappexit.caption
|
||
msgid "Выход"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: tfmmain.acappexit.hint
|
||
msgid "Завершить работу приложения"
|
||
msgstr "Завершить работу приложения"
|
||
|
||
#: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption
|
||
msgid "Очистить список"
|
||
msgstr "Очистить список"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterh.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterh.hint
|
||
msgid "Центрировать все символы горизонтально"
|
||
msgstr "Центрировать все символы горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterv.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcenterv.hint
|
||
msgid "Центрировать все символы вертикально"
|
||
msgstr "Центрировать все символы вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontchangesizes.caption
|
||
msgid "Изменить размер холста ..."
|
||
msgstr "Изменить размер холста ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontchangesizes.hint
|
||
msgid "Изменить размер холста всех символов"
|
||
msgstr "Изменить размер холста всех символов"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcharset.caption
|
||
msgid "Задать диапазон ..."
|
||
msgstr "Задать диапазон ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontcharset.hint
|
||
msgid "Задать диапазон символов шрифта"
|
||
msgstr "Задать диапазон символов шрифта"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontclear.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontclear.caption"
|
||
msgid "Очистить"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontclear.hint
|
||
msgid "Очистить все символы"
|
||
msgstr "Очистить все символы"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimport.caption
|
||
msgid "Импорт шрифта ..."
|
||
msgstr "Импорт шрифта ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimport.hint
|
||
msgid "Создать новый шрифт на основе системного"
|
||
msgstr "Создать новый шрифт на основе системного"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimportccode.caption
|
||
msgid "Импорт кода C ..."
|
||
msgstr "Импорт кода C ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontimportccode.hint
|
||
msgid "Создать новый шрифт на основе кода C"
|
||
msgstr "Создать новый шрифт на основе кода C"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontinvert.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontinvert.caption"
|
||
msgid "Инвертировать"
|
||
msgstr "Инвертировать"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontinvert.hint
|
||
msgid "Инвертировать все символы"
|
||
msgstr "Инвертировать все символы"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorhorz.caption"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint
|
||
msgid "Отобразить все символы горизонтально"
|
||
msgstr "Отобразить все символы горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorvert.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorvert.caption"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontmirrorvert.hint
|
||
msgid "Отобразить все символы вертикально"
|
||
msgstr "Отобразить все символы вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontopen.caption
|
||
msgid "Открыть ..."
|
||
msgstr "Открыть ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontopen.hint
|
||
msgid "Загрузить шрифт из файла RHF"
|
||
msgstr "Загрузить шрифт из файла RHF"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontoptimize.caption
|
||
msgid "Оптимизация размера холста ..."
|
||
msgstr "Оптимизация размера холста ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontoptimize.hint
|
||
msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов"
|
||
msgstr "Установить оптимальный размер холста всех символов"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpaste.caption
|
||
msgid "Пакетная вставка"
|
||
msgstr "Пакетная вставка"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpaste.hint
|
||
msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpreview.caption
|
||
msgid "Образец текста ..."
|
||
msgstr "Образец текста ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontpreview.hint
|
||
msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом"
|
||
msgstr "Вывести образец текста текущим шрифтом"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontproperties.caption
|
||
msgid "Свойства шрифта ..."
|
||
msgstr "Свойства шрифта ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontproperties.hint
|
||
msgid "Просмотр свойств шрифта"
|
||
msgstr "Просмотр свойств шрифта"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontredo.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontredo.caption"
|
||
msgid "Повторить"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontredo.hint
|
||
msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
|
||
msgstr "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotateccw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption"
|
||
msgid "-90 / против ч.с."
|
||
msgstr "-90 / против ч.с."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotateccw.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Повернуть все символы\n"
|
||
"против часовой стрелки на 90°"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повернуть все символы\n"
|
||
"против часовой стрелки на 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotatecw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption"
|
||
msgid "+90 / по ч.с."
|
||
msgstr "+90 / по ч.с."
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontrotatecw.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Повернуть все символы\n"
|
||
"по часовой стрелке на 90°"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повернуть все символы\n"
|
||
"по часовой стрелке на 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftdown.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontshiftdown.caption"
|
||
msgid "Вниз"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftdown.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
|
||
msgstr "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftleft.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontshiftleft.caption"
|
||
msgid "Влево"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftleft.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
|
||
msgstr "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftright.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontshiftright.caption"
|
||
msgid "Вправо"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftright.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
|
||
msgstr "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftrollover.caption
|
||
msgid "С переносом"
|
||
msgstr "С переносом"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftrollover.hint
|
||
msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
|
||
msgstr "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftup.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontshiftup.caption"
|
||
msgid "Вверх"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontshiftup.hint
|
||
msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
|
||
msgstr "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapdown.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontsnapdown.caption"
|
||
msgid "К нижнему краю"
|
||
msgstr "К нижнему краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapdown.hint
|
||
msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста"
|
||
msgstr "Прижать все символы к нижнему краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapleft.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.caption"
|
||
msgid "К левому краю"
|
||
msgstr "К левому краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapleft.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.hint"
|
||
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
msgstr "Прижать все символы к левому краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapright.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontsnapright.caption"
|
||
msgid "К правому краю"
|
||
msgstr "К правому краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapright.hint
|
||
msgid "Прижать все символы к правому краю холста"
|
||
msgstr "Прижать все символы к правому краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapup.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontsnapup.caption"
|
||
msgid "К верхнему краю"
|
||
msgstr "К верхнему краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontsnapup.hint
|
||
msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста"
|
||
msgstr "Прижать все символы к верхнему краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontundo.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acfontundo.caption"
|
||
msgid "Отменить"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acfontundo.hint
|
||
msgid "Отмена последней правки в каждом символе"
|
||
msgstr "Отмена последней правки в каждом символе"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgenerate.caption
|
||
msgid "Генерировать код ..."
|
||
msgstr "Генерировать код ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acgenerate.hint
|
||
msgid "Открыть окно генератора кода Си"
|
||
msgstr "Открыть окно генератора кода Си"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgenformontop.hint
|
||
msgid "Поверх окна редактора"
|
||
msgstr "Поверх окна редактора"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgridtoggle.caption
|
||
msgid "Сетка"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: tfmmain.acgridtoggle.hint
|
||
msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
|
||
msgstr "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelp.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.achelp.caption"
|
||
msgid "Справка"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelp.hint
|
||
msgid "Открыть руководство пользователя"
|
||
msgstr "Открыть руководство пользователя"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpmd.caption
|
||
msgid "Справка в markdown"
|
||
msgstr "Справка в markdown"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpmd.hint
|
||
msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
|
||
msgstr "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpnet.caption
|
||
msgid "Справка в сети"
|
||
msgstr "Справка в сети"
|
||
|
||
#: tfmmain.achelpnet.hint
|
||
msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
|
||
msgstr "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
|
||
|
||
#: tfmmain.acinfo.caption
|
||
msgid "О приложении"
|
||
msgstr "О приложении"
|
||
|
||
#: tfmmain.acinfo.hint
|
||
msgid "Информация о приложении"
|
||
msgstr "Информация о приложении"
|
||
|
||
#: tfmmain.aclastfileslist.caption
|
||
msgid "Открыть недавний"
|
||
msgstr "Открыть недавний"
|
||
|
||
#: tfmmain.aclastfileslist.hint
|
||
msgid "Список ранее открытых файлов"
|
||
msgstr "Список ранее открытых файлов"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmap.caption
|
||
msgid "Карта символов ..."
|
||
msgstr "Карта символов ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acmap.hint
|
||
msgid "Отобразить окно с картой всех символов"
|
||
msgstr "Отобразить окно с картой всех символов"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmapexport.hint
|
||
msgid "Экспорт карты символов в изображение"
|
||
msgstr "Экспорт карты символов в изображение"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufile.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption"
|
||
msgid "Файл"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufont.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption"
|
||
msgid "Шрифт"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontcenter.caption
|
||
msgid "Центрировать символы"
|
||
msgstr "Центрировать символы"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontmirror.caption
|
||
msgid "Отобразить символы"
|
||
msgstr "Отобразить символы"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontrotate.caption
|
||
msgid "Повернуть символы"
|
||
msgstr "Повернуть символы"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontshift.caption
|
||
msgid "Сдвиг символов"
|
||
msgstr "Сдвиг символов"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenufontsnap.caption
|
||
msgid "Прижать символы"
|
||
msgstr "Прижать символы"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenuhelp.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption"
|
||
msgid "Справка"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenupanels.caption
|
||
msgid "Панели:"
|
||
msgstr "Панели:"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenupaste.caption
|
||
msgid "Режим вставки"
|
||
msgstr "Режим вставки"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbol.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption
|
||
msgid "Центрировать"
|
||
msgstr "Центрировать"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption
|
||
msgid "Отобразить"
|
||
msgstr "Отобразить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption
|
||
msgid "Повернуть"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolshift.caption
|
||
msgid "Сдвиг"
|
||
msgstr "Сдвиг"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption
|
||
msgid "Прижать"
|
||
msgstr "Прижать"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenutools.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption"
|
||
msgid "Инструменты"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: tfmmain.acmenuview.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption"
|
||
msgid "Вид"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: tfmmain.acnewfont.caption
|
||
msgid "Новый шрифт..."
|
||
msgstr "Новый шрифт..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acnewfont.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint"
|
||
msgid "Создать новый шрифт"
|
||
msgstr "Создать новый шрифт"
|
||
|
||
#: tfmmain.acopenrepo.caption
|
||
msgid "Репозиторий проекта"
|
||
msgstr "Репозиторий проекта"
|
||
|
||
#: tfmmain.acopenrepo.hint
|
||
msgid "Открыть репозиторий приложения"
|
||
msgstr "Открыть репозиторий приложения"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodeand.hint
|
||
msgid "Операция И между вставляемым и текущим"
|
||
msgstr "Операция И между вставляемым и текущим"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodenorm.caption
|
||
msgid "Замена"
|
||
msgstr "Замена"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodenorm.hint
|
||
msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
|
||
msgstr "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodeor.hint
|
||
msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
|
||
msgstr "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
|
||
|
||
#: tfmmain.acpastemodexor.hint
|
||
msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
|
||
msgstr "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
|
||
|
||
#: tfmmain.acreset.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acreset.caption"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsave.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsave.caption"
|
||
msgid "Сохранить"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsave.hint
|
||
msgid "Сохранить шрифт в файл RHF"
|
||
msgstr "Сохранить шрифт в файл RHF"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsaveas.caption
|
||
msgid "Сохранить как ..."
|
||
msgstr "Сохранить как ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acsaveas.dialog.title
|
||
msgid "Сохранить файл шрифта"
|
||
msgstr "Сохранить файл шрифта"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsaveas.hint
|
||
msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
|
||
msgstr "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsetting.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsetting.caption"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsetting.hint
|
||
msgid "Настройки приложения"
|
||
msgstr "Настройки приложения"
|
||
|
||
#: tfmmain.acstayontoptoggle.caption
|
||
msgid "Поверх всех окон"
|
||
msgstr "Поверх всех окон"
|
||
|
||
#: tfmmain.acstayontoptoggle.hint
|
||
msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
|
||
msgstr "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterh.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterh.hint
|
||
msgid "Центрировать символ горизонтально"
|
||
msgstr "Центрировать символ горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterv.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcenterv.hint
|
||
msgid "Центрировать символ вертикально"
|
||
msgstr "Центрировать символ вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolclear.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption"
|
||
msgid "Очистить"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolclear.hint
|
||
msgid "Очистить холст"
|
||
msgstr "Очистить холст"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcopy.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolcopy.caption"
|
||
msgid "Копировать"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcopy.hint
|
||
msgid "Копировать содержимое холста в буфер"
|
||
msgstr "Копировать содержимое холста в буфер"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcut.caption
|
||
msgid "Вырезать"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolcut.hint
|
||
msgid "Вырезать содержимое холста в буфер"
|
||
msgstr "Вырезать содержимое холста в буфер"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolfind.caption
|
||
msgid "Найти символ"
|
||
msgstr "Найти символ"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolfind.hint
|
||
msgid "Поиск символа по названию или коду"
|
||
msgstr "Поиск символа по названию или коду"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolimportimage.caption
|
||
msgid "Импорт изображения ..."
|
||
msgstr "Импорт изображения ..."
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolimportimage.hint
|
||
msgid "Импортировать изображение на холст символа"
|
||
msgstr "Импортировать изображение на холст символа"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolinvert.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption"
|
||
msgid "Инвертировать"
|
||
msgstr "Инвертировать"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolinvert.hint
|
||
msgid "Инвертировать изображение символа"
|
||
msgstr "Инвертировать изображение символа"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption"
|
||
msgid "Горизонтально"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint
|
||
msgid "Отобразить символ горизонтально"
|
||
msgstr "Отобразить символ горизонтально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption"
|
||
msgid "Вертикально"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint
|
||
msgid "Отобразить символ вертикально"
|
||
msgstr "Отобразить символ вертикально"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmovedown.caption
|
||
msgid "Переместить вниз"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmovedown.hint
|
||
msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
|
||
msgstr "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmoveup.caption
|
||
msgid "Переместить вверх"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolmoveup.hint
|
||
msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
|
||
msgstr "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolpaste.caption
|
||
msgid "Вставить"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolpaste.hint
|
||
msgid "Вставить содержимое буфера на холст"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера на холст"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolredo.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption"
|
||
msgid "Повторить"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolredo.hint
|
||
msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
|
||
msgstr "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption"
|
||
msgid "-90 / против ч.с."
|
||
msgstr "-90 / против ч.с."
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint
|
||
msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
|
||
msgstr "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption"
|
||
msgid "+90 / по ч.с."
|
||
msgstr "+90 / по ч.с."
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint
|
||
msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
|
||
msgstr "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption"
|
||
msgid "Вниз"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
|
||
msgstr "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption"
|
||
msgid "Влево"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
|
||
msgstr "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftright.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption"
|
||
msgid "Вправо"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftright.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
|
||
msgstr "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftup.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption"
|
||
msgid "Вверх"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolshiftup.hint
|
||
msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
|
||
msgstr "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption"
|
||
msgid "К нижнему краю"
|
||
msgstr "К нижнему краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint
|
||
msgid "Прижать символ к нижнему краю холста"
|
||
msgstr "Прижать символ к нижнему краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption"
|
||
msgid "К левому краю"
|
||
msgstr "К левому краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint
|
||
msgid "Прижать символ к левому краю холста"
|
||
msgstr "Прижать символ к левому краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapright.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption"
|
||
msgid "К правому краю"
|
||
msgstr "К правому краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapright.hint
|
||
msgid "Прижать символ к правому краю холста"
|
||
msgstr "Прижать символ к правому краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapup.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption"
|
||
msgid "К верхнему краю"
|
||
msgstr "К верхнему краю"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolsnapup.hint
|
||
msgid "Прижать символ к верхнему краю холста"
|
||
msgstr "Прижать символ к верхнему краю холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolundo.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption"
|
||
msgid "Отменить"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: tfmmain.acsymbolundo.hint
|
||
msgid "Отменить последнюю операцию над символом"
|
||
msgstr "Отменить последнюю операцию над символом"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewnavigator.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbchartools.caption
|
||
msgid "Инструменты символа"
|
||
msgstr "Инструменты символа"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbfile.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption"
|
||
msgid "Файл"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbfonttools.caption
|
||
msgid "Инструменты шрифта"
|
||
msgstr "Инструменты шрифта"
|
||
|
||
#: tfmmain.acviewtbtools.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption"
|
||
msgid "Инструменты"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: tfmmain.acwebsite.caption
|
||
msgid "Домашняя страница"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: tfmmain.acwebsite.hint
|
||
msgid "Домашняя страница приложения"
|
||
msgstr "Домашняя страница приложения"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomfit.caption
|
||
msgid "Вписать"
|
||
msgstr "Вписать"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomfit.hint
|
||
msgid "Вписать изображение в видимые границы холста"
|
||
msgstr "Вписать изображение в видимые границы холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomhdr.caption
|
||
msgid "Масштаб:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomin.caption
|
||
msgid "Увеличить"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomin.hint
|
||
msgid "Увеличить изображение холста"
|
||
msgstr "Увеличить изображение холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomout.caption
|
||
msgid "Уменьшить"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: tfmmain.aczoomout.hint
|
||
msgid "Уменьшить изображение холста"
|
||
msgstr "Уменьшить изображение холста"
|
||
|
||
#: tfmmain.dlgimport.title
|
||
msgid "Импортировать изображение"
|
||
msgstr "Импортировать изображение"
|
||
|
||
#: tfmmain.dlgopen.title
|
||
msgid "Открыть файл шрифта"
|
||
msgstr "Открыть файл шрифта"
|
||
|
||
#: tfmmain.lbeditfind.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: tfmmain.lbspeditfind.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: tfmmain.lbspeditfind.hint
|
||
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint"
|
||
msgid "Код символа [DEC]"
|
||
msgstr "Код символа [DEC]"
|
||
|
||
#: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption"
|
||
msgid "Символ"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption
|
||
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption"
|
||
msgid "Вид"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: tfmmap.lbmapcols.caption
|
||
msgid "Столбцы:"
|
||
msgstr "Столбцы:"
|
||
|
||
#: tfmmap.lbmapoffset.caption
|
||
msgid "Дистанция:"
|
||
msgstr "Дистанция:"
|
||
|
||
#: tfmmap.savedlg.title
|
||
msgid "Экспорт изображения карты символов"
|
||
msgstr "Экспорт изображения карты символов"
|
||
|
||
#: tfmmap.sespacex.hint
|
||
msgid "Дистанция между символами по горизонтали"
|
||
msgstr "Дистанция между символами по горизонтали"
|
||
|
||
#: tfmmap.sespacey.hint
|
||
msgid "Дистанция между символами по вертикали"
|
||
msgstr "Дистанция между символами по вертикали"
|
||
|
||
#: tfmnew.bbok.caption
|
||
msgid "Создать"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: tfmnew.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.caption"
|
||
msgid "Создать новый шрифт"
|
||
msgstr "Создать новый шрифт"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbauthor.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption"
|
||
msgid "Автор"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbencoding.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption"
|
||
msgid "Кодировка"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbfontname.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbfontname1.caption
|
||
msgctxt "tfmnew.lbfontname1.caption"
|
||
msgid "Диапазон символов"
|
||
msgstr "Диапазон символов"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbfontname2.caption
|
||
msgid "Размеры холста"
|
||
msgstr "Размеры холста"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbheight.caption
|
||
msgid "высота"
|
||
msgstr "высота"
|
||
|
||
#: tfmnew.lblastitem.caption
|
||
msgid "последний"
|
||
msgstr "последний"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbstartitem.caption
|
||
msgid "первый"
|
||
msgstr "первый"
|
||
|
||
#: tfmnew.lbwidth.caption
|
||
msgid "ширина"
|
||
msgstr "ширина"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.bbapply.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.caption
|
||
msgid "Оптимизация размера холста"
|
||
msgstr "Оптимизация размера холста"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.gbborders.caption
|
||
msgid "Границы оптимизации"
|
||
msgstr "Границы оптимизации"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbdown.caption
|
||
msgid "строк снизу:"
|
||
msgstr "строк снизу:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbleft.caption
|
||
msgid "столбцов слева:"
|
||
msgstr "столбцов слева:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbnew.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption"
|
||
msgid "Новый размер:"
|
||
msgstr "Новый размер:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbold.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption"
|
||
msgid "Исходный размер:"
|
||
msgstr "Исходный размер:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbright.caption
|
||
msgid "столбцов справа:"
|
||
msgstr "столбцов справа:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.lbup.caption
|
||
msgid "строк сверху:"
|
||
msgstr "строк сверху:"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.rgdelete.caption
|
||
msgid "Будет удалено"
|
||
msgstr "Будет удалено"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.rgresult.caption
|
||
msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption"
|
||
msgid "Результат"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbdown.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство снизу"
|
||
msgstr "Удалить пустое пространство снизу"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbleft.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство слева"
|
||
msgstr "Удалить пустое пространство слева"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbreset.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа"
|
||
msgstr "Удалить пустое пространство вокруг символа"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbright.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство справа"
|
||
msgstr "Удалить пустое пространство справа"
|
||
|
||
#: tfmoptimize.sbup.hint
|
||
msgid "Удалить пустое пространство сверху"
|
||
msgstr "Удалить пустое пространство сверху"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acedittext.caption
|
||
msgid "Текст"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acedittext.hint
|
||
msgid "Редактировать текст примера"
|
||
msgstr "Редактировать текст примера"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acexportimage.caption
|
||
msgid "Экспорт ..."
|
||
msgstr "Экспорт ..."
|
||
|
||
#: tfmpreview.acexportimage.hint
|
||
msgid "Сохранить пример как изображение"
|
||
msgstr "Сохранить пример как изображение"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acrefresh.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption"
|
||
msgid "Обновить"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acrefresh.hint
|
||
msgid "Обновить образец текста"
|
||
msgstr "Обновить образец текста"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acresettext.caption
|
||
msgid "По умолчанию"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: tfmpreview.acresettext.hint
|
||
msgid "Восстановить текст примера по умолчанию"
|
||
msgstr "Восстановить текст примера по умолчанию"
|
||
|
||
#: tfmpreview.rbmono.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption"
|
||
msgid "Моноширинный"
|
||
msgstr "Моноширинный"
|
||
|
||
#: tfmpreview.rbprop.caption
|
||
msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption"
|
||
msgid "Пропорциональный"
|
||
msgstr "Пропорциональный"
|
||
|
||
#: tfmpreview.savedlg.title
|
||
msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра"
|
||
msgstr "Экспорт изображения текста предпросмотра"
|
||
|
||
#: tfmpreview.sedelta.hint
|
||
msgid "Дистанция между строками"
|
||
msgstr "Дистанция между строками"
|
||
|
||
#: tfmpreview.sespace.hint
|
||
msgid "Дистанция между символами"
|
||
msgstr "Дистанция между символами"
|
||
|
||
#: tfmpreview.tabpreview.caption
|
||
msgid "Предпросмотр"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: tfmpreview.tabtxt.caption
|
||
msgid "Выводимый текст"
|
||
msgstr "Выводимый текст"
|
||
|
||
#: tfmprop.bbapply.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.bbapply.caption"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: tfmprop.caption
|
||
msgid "Свойства шрифта"
|
||
msgstr "Свойства шрифта"
|
||
|
||
#: tfmprop.edrange.hint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Диапазон: %d … %d"
|
||
msgstr "Диапазон: %d … %d"
|
||
|
||
#: tfmprop.edsize.hint
|
||
#, object-pascal-format
|
||
msgid "Холст, W × H: %d × %d"
|
||
msgstr "Холст, W × H: %d × %d"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbauthor.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.lbauthor.caption"
|
||
msgid "Автор"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbdatechange.caption
|
||
msgid "Изменен"
|
||
msgstr "Изменен"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbdatecreate.caption
|
||
msgid "Создан"
|
||
msgstr "Создан"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbfont.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.lbfont.caption"
|
||
msgid "Шрифт"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbfontencoding.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption"
|
||
msgid "Кодировка"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbname.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.lbname.caption"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: tfmprop.lbpath.caption
|
||
msgctxt "tfmprop.lbpath.caption"
|
||
msgid "Файл"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: tfmrange.bbapply.caption
|
||
msgctxt "tfmrange.bbapply.caption"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: tfmrange.caption
|
||
msgid "Задать диапазон"
|
||
msgstr "Задать диапазон"
|
||
|
||
#: tfmrange.gbrange.caption
|
||
msgid "Диапазон"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: tfmrange.lbend.caption
|
||
msgctxt "tfmrange.lbend.caption"
|
||
msgid "Последний символ"
|
||
msgstr "Последний символ"
|
||
|
||
#: tfmrange.lbstart.caption
|
||
msgctxt "tfmrange.lbstart.caption"
|
||
msgid "Первый символ"
|
||
msgstr "Первый символ"
|
||
|
||
#: tfmrbf.bbok.caption
|
||
msgctxt "tfmrbf.bbok.caption"
|
||
msgid "Сохранить"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: tfmrbf.caption
|
||
msgid "Экспортировать в формат RBF"
|
||
msgstr "Экспортировать в формат RBF"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbbaseline.caption
|
||
msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс."
|
||
msgstr "Смещение базовой линии снизу, пикс."
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbbaseline.hint
|
||
msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
|
||
msgstr "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbfontwiki.caption
|
||
msgid "Строение шрифта"
|
||
msgstr "Строение шрифта"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbinterline.caption
|
||
msgid "Межстрочное расстояние, пикс."
|
||
msgstr "Межстрочное расстояние, пикс."
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbinterline.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Дистанция между соседними строками,\n"
|
||
"чем больше, тем строки более разрежены"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дистанция между соседними строками,\n"
|
||
"чем больше, тем строки более разрежены"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbmonospace.caption
|
||
msgid "Моноширинный шрифт"
|
||
msgstr "Моноширинный шрифт"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbmonospace.hint
|
||
msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный"
|
||
msgstr "Если флажок не установлен - пропорциональный"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbname.caption
|
||
msgid "Внутреннее имя"
|
||
msgstr "Внутреннее имя"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lboptions.caption
|
||
msgid "Параметры"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacew.caption
|
||
msgid "Ширина пробела, %"
|
||
msgstr "Ширина пробела, %"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacew.hint
|
||
msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
|
||
msgstr "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacing.caption
|
||
msgid "Межсимвольное расстояние, пикс."
|
||
msgstr "Межсимвольное расстояние, пикс."
|
||
|
||
#: tfmrbf.lbspacing.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Дистанция между соседними символами,\n"
|
||
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дистанция между соседними символами,\n"
|
||
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
|
||
|
||
#: tfmsettings.accancel.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.accancel.caption"
|
||
msgid "Отмена"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: tfmsettings.acok.caption
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: tfmsettings.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.caption"
|
||
msgid "Настройки"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbcharname.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.cbcharname.caption"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbchessgrid.caption
|
||
msgid "Шахматный фон"
|
||
msgstr "Шахматный фон"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbchessgrid.hint
|
||
msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
|
||
msgstr "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbcodename.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.cbcodename.caption"
|
||
msgid "Код"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cblastfileatstart.caption
|
||
msgid "Загружать последний открытый файл при запуске"
|
||
msgstr "Загружать последний открытый файл при запуске"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnaviinvert.caption
|
||
msgid "Отображать выделенный символ инвертированным"
|
||
msgstr "Отображать выделенный символ инвертированным"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnaviscroll.caption
|
||
msgid "Смена символов вращением колеса"
|
||
msgstr "Смена символов вращением колеса"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnaviscroll.hint
|
||
msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
|
||
msgstr "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbnavitransparent.caption
|
||
msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
|
||
msgstr "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption
|
||
msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
|
||
msgstr "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingborder.caption
|
||
msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
|
||
msgstr "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingborder.hint
|
||
msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
|
||
msgstr "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingenable.caption
|
||
msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
|
||
msgstr "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
|
||
|
||
#: tfmsettings.cbstickingenable.hint
|
||
msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
|
||
msgstr "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
|
||
|
||
#: tfmsettings.gbstickingscheme.caption
|
||
msgid "Схема прилипания окон"
|
||
msgstr "Схема прилипания окон"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbauthor.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbauthor.caption"
|
||
msgid "Автор"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbbwtreshold.caption
|
||
msgid "Порог черного при импорте изображения"
|
||
msgstr "Порог черного при импорте изображения"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolor.caption
|
||
msgid "Пиксель"
|
||
msgstr "Пиксель"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorbg.caption
|
||
msgid "Фон"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcoloreditor.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption"
|
||
msgid "Редактор"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorgrid.caption
|
||
msgid "Сетка / Текст"
|
||
msgstr "Сетка / Текст"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorimport.caption
|
||
msgid "Импорт"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorimport.hint
|
||
msgid "Образец импорта"
|
||
msgstr "Образец импорта"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormap.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption"
|
||
msgid "Карта"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormap.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint"
|
||
msgid "Карта символов"
|
||
msgstr "Карта символов"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption
|
||
msgid "Фон общ."
|
||
msgstr "Фон общ."
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint
|
||
msgid "Фон общий"
|
||
msgstr "Фон общий"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapsela.caption
|
||
msgid "Пиксель выд."
|
||
msgstr "Пиксель выд."
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapsela.hint
|
||
msgid "Пиксель выделенного символа"
|
||
msgstr "Пиксель выделенного символа"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption
|
||
msgid "Фон выд."
|
||
msgstr "Фон выд."
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint
|
||
msgid "Фон выделенного символа"
|
||
msgstr "Фон выделенного символа"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolornavi.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorpreview.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.caption"
|
||
msgid "Образец"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorpreview.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint"
|
||
msgid "Образец текста"
|
||
msgstr "Образец текста"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsd1.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption"
|
||
msgid "Т"
|
||
msgstr "Т"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsd1.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint"
|
||
msgid "Темная тема"
|
||
msgstr "Темная тема"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorshint.caption
|
||
msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
|
||
msgstr "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsl1.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption"
|
||
msgid "С"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorsl1.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint"
|
||
msgid "Светлая тема"
|
||
msgstr "Светлая тема"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbcolorstheme.caption
|
||
msgid "Тема"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbfontencoding.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption"
|
||
msgid "Кодировка"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbfontname.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbfontname.caption"
|
||
msgid "Название"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbfontscale.caption
|
||
msgid "Размер шрифта, %"
|
||
msgstr "Размер шрифта, %"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbgridthickness.caption
|
||
msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
|
||
msgstr "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbiconsscale.caption
|
||
msgid "Размер иконок, %"
|
||
msgstr "Размер иконок, %"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbinterface.caption
|
||
msgid "Интерфейс"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lblanguage.caption
|
||
msgid "Язык / Language"
|
||
msgstr "Язык / Language"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexport.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption"
|
||
msgid "Экспорт"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportscale.caption
|
||
msgid "Коэффициент масштабирования"
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportscale.hint
|
||
msgid ""
|
||
"Кратность увеличения символов.\n"
|
||
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кратность увеличения символов.\n"
|
||
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportspace.caption
|
||
msgid "Пустое пространство вокруг символа"
|
||
msgstr "Пустое пространство вокруг символа"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbmapexportspace.hint
|
||
msgid "Применяется до масштабирования"
|
||
msgstr "Применяется до масштабирования"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnavicolumns.caption
|
||
msgid "Столбцы"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnaviheight.caption
|
||
msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
|
||
msgstr "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnaviheight.hint
|
||
msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
|
||
msgstr "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnavioptions.caption
|
||
msgid "Опции"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewdefaults.caption
|
||
msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию для нового шрифта"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewheight.caption
|
||
msgid "Высота холста символа"
|
||
msgstr "Высота холста символа"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewitemlast.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemlast.caption"
|
||
msgid "Последний символ"
|
||
msgstr "Последний символ"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewitemstart.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemstart.caption"
|
||
msgid "Первый символ"
|
||
msgstr "Первый символ"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbnewwidth.caption
|
||
msgid "Ширина холста символа"
|
||
msgstr "Ширина холста символа"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption
|
||
msgid "Открывать в редакторе символ из карты по"
|
||
msgstr "Открывать в редакторе символ из карты по"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption
|
||
msgid "щелчку мышью"
|
||
msgstr "щелчку мышью"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbstickingside.caption
|
||
msgid "Сторона"
|
||
msgstr "Сторона"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbstickingsize.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption"
|
||
msgid "Размер"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbtheme.caption
|
||
msgid "Тема (после перезапуска)"
|
||
msgstr "Тема (после перезапуска)"
|
||
|
||
#: tfmsettings.lbtheme.hint
|
||
msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
|
||
msgstr "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
|
||
|
||
#: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption
|
||
msgid "двойному"
|
||
msgstr "двойному"
|
||
|
||
#: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption
|
||
msgid "одинарному"
|
||
msgstr "одинарному"
|
||
|
||
#: tfmsettings.secharnamefontsize.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint"
|
||
msgid "Размер шрифта"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: tfmsettings.secodenamefontsize.hint
|
||
msgctxt "tfmsettings.secodenamefontsize.hint"
|
||
msgid "Размер шрифта"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tscolors.caption
|
||
msgid "Цвета"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tseditor.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption"
|
||
msgid "Редактор"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsgeneral.caption
|
||
msgid "Общие"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsmap.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption"
|
||
msgid "Карта"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsmisc.caption
|
||
msgid "Разное"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsnavigator.caption
|
||
msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption"
|
||
msgid "Навигатор"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tsnewdefaults.caption
|
||
msgid "Новый шрифт"
|
||
msgstr "Новый шрифт"
|
||
|
||
#: tfmsettings.tssticking.caption
|
||
msgid "Прилипание"
|
||
msgstr "Прилипание"
|
||
|
||
#: tfmsizes.bbapply.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.bbapply.caption"
|
||
msgid "Применить"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: tfmsizes.caption
|
||
msgid "Изменение размера холста"
|
||
msgstr "Изменение размера холста"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbdown.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption"
|
||
msgid "Снизу"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbleft.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption"
|
||
msgid "Слева"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbnew.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbnew.caption"
|
||
msgid "Новый размер:"
|
||
msgstr "Новый размер:"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbold.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbold.caption"
|
||
msgid "Исходный размер:"
|
||
msgstr "Исходный размер:"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbright.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbright.caption"
|
||
msgid "Справа"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: tfmsizes.lbup.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.lbup.caption"
|
||
msgid "Сверху"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#: tfmsizes.rgmode.caption
|
||
msgid "Операция"
|
||
msgstr "Операция"
|
||
|
||
#: tfmsizes.rgresult.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.rgresult.caption"
|
||
msgid "Результат"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: tfmsizes.sbreset.caption
|
||
msgctxt "tfmsizes.sbreset.caption"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: tfmsizes.sbreset.hint
|
||
msgid "Сброс значений"
|
||
msgstr "Сброс значений"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1250
|
||
msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
|
||
msgstr "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1251
|
||
msgid "1251 (ANSI - кириллица)"
|
||
msgstr "1251 (ANSI - кириллица)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1252
|
||
msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
|
||
msgstr "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1253
|
||
msgid "1253 (ANSI - греческая)"
|
||
msgstr "1253 (ANSI - греческая)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1254
|
||
msgid "1254 (ANSI - турецкая)"
|
||
msgstr "1254 (ANSI - турецкая)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1255
|
||
msgid "1255 (ANSI - иврит)"
|
||
msgstr "1255 (ANSI - иврит)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1256
|
||
msgid "1256 (ANSI - арабская)"
|
||
msgstr "1256 (ANSI - арабская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1257
|
||
msgid "1257 (ANSI - балтийская)"
|
||
msgstr "1257 (ANSI - балтийская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_1258
|
||
msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)"
|
||
msgstr "1258 (ANSI - вьетнамская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_437
|
||
msgid "437 (DOS - латиница)"
|
||
msgstr "437 (DOS - латиница)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_850
|
||
msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
|
||
msgstr "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_852
|
||
msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
|
||
msgstr "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_866
|
||
msgid "866 (DOS - кириллица)"
|
||
msgstr "866 (DOS - кириллица)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_874
|
||
msgid "874 (DOS - тайская)"
|
||
msgstr "874 (DOS - тайская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_88591
|
||
msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
|
||
msgstr "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_885915
|
||
msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
|
||
msgstr "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_88592
|
||
msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
|
||
msgstr "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_ansi
|
||
msgid "ANSI (ASCII 7-битная)"
|
||
msgstr "ANSI (ASCII 7-битная)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_koi8r
|
||
msgid "KOI8-R (русская)"
|
||
msgstr "KOI8-R (русская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_koi8ru
|
||
msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
|
||
msgstr "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_koi8u
|
||
msgid "KOI8-U (русско-украинская)"
|
||
msgstr "KOI8-U (русско-украинская)"
|
||
|
||
#: u_encodings.enc_macr
|
||
msgid "Macintosh (MAC - латиница)"
|
||
msgstr "Macintosh (MAC - латиница)"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_b
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b"
|
||
msgid "Снизу"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_l
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l"
|
||
msgid "Слева"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_r
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r"
|
||
msgid "Справа"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_anchor_t
|
||
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t"
|
||
msgid "Сверху"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_size_full
|
||
msgid "Полностью"
|
||
msgstr "Полностью"
|
||
|
||
#: u_sticking.stfm_size_norm
|
||
msgid "По окну"
|
||
msgstr "По окну"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_confirm
|
||
msgid "Подтверждение"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_error
|
||
msgid "Ошибка"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_reset
|
||
msgctxt "u_strings.txt_reset"
|
||
msgid "Сброс"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_theme_allowdark
|
||
msgid "Системная"
|
||
msgstr "Системная"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_theme_dark
|
||
msgid "Темная"
|
||
msgstr "Темная"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_theme_light
|
||
msgid "Светлая"
|
||
msgstr "Светлая"
|
||
|
||
#: u_strings.txt_warning
|
||
msgid "Предупреждение"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_create
|
||
msgid ""
|
||
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
|
||
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
|
||
"Завершить работу приложения?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
|
||
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
|
||
"Завершить работу приложения?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_import
|
||
msgid ""
|
||
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
|
||
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
|
||
"Выполнить импортирование?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
|
||
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
|
||
"Выполнить импортирование?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_load
|
||
msgid ""
|
||
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
|
||
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
|
||
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
|
||
|
||
#: u_strings.warn_noredo
|
||
msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
|
||
msgstr "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
|
||
|
||
#: u_strings.warn_notsaved
|
||
msgid ""
|
||
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
|
||
"Сохранить?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
|
||
"Сохранить?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_optimize
|
||
msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
|
||
msgstr "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_reset
|
||
msgid ""
|
||
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
|
||
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
|
||
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
|
||
|
||
#: u_strings.warn_settings
|
||
msgid ""
|
||
"Не удалось применить все настройки!\n"
|
||
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
|
||
"Завершить работу приложения?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось применить все настройки!\n"
|
||
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
|
||
"Завершить работу приложения?"
|
||
|