Библа для отрисовки всякого на диод

есть 2 экзампла для i2c oled 128x32
- плеер с иконками
- вывод графиками синус и ЭКГ (не встроена пока в gfx библиотеку)
This commit is contained in:
2025-02-20 18:17:53 +03:00
parent d3b5b834c9
commit 6746b8355e
1209 changed files with 606687 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,2374 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: appabout.about_bit
#, object-pascal-format
msgid "%s-битная"
msgstr ""
#: appabout.about_build
#, object-pascal-format
msgid "сборка #%d, %s"
msgstr ""
#: appabout.about_version
#, object-pascal-format
msgid "версия %s"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_caption
msgid "Генератор кода"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_eb_1
msgid "0 - нули"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_eb_2
msgid "1 - единицы "
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_ft_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1"
msgid "Моноширинный"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_ft_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2"
msgid "Пропорциональный"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_4
msgid "HEX (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_5
msgid "BIN (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_6
msgid "DEC (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_sclr_1
msgid "Слева направо"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_sclr_2
msgid "Справа налево"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_scud_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_scud_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_srud_1
msgid "Сверху вниз"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_srud_2
msgid "Снизу вверх"
msgstr ""
#: fm_import.fm_import_scale
msgid "предпросмотр"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bitor_1
msgid "LSB первый"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bitor_2
msgid "MSB первый"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_1
msgid "Определить автоматически"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_2
msgid "8 бит"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_3
msgid "16 бит"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_4
msgid "24 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_5
msgid "32 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_6
msgid "64 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_caption
msgid "Импорт шрифта из кода C"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_order_1
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_order_2
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_type_4
msgid "Настройка вручную"
msgstr ""
#: fm_main.txt_changed
msgid "изменен"
msgstr ""
#: fm_main.txt_navigator
msgctxt "fm_main.txt_navigator"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: fm_main.txt_symbol
msgctxt "fm_main.txt_symbol"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: fm_map.fm_map_caption
msgctxt "fm_map.fm_map_caption"
msgid "Карта символов"
msgstr ""
#: fm_preview.fm_prev_example
msgctxt "fm_preview.fm_prev_example"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_add
msgid "Добавить строки и столбцы"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_crop
msgid "Обрезать холст"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_del
msgid "Удалить строки и столбцы"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_expand
msgid "Расширить холст"
msgstr ""
#: font.rhf_char_cyr
msgid "Кириллица, строчные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_cyrcap
msgid "Кириллица, прописные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_digit
msgid "Цифры"
msgstr ""
#: font.rhf_char_lat
msgid "Латиница, строчные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_latcap
msgid "Латиница, прописные"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_app
msgid "Сгенерировано"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_author
msgid "Автор шрифта"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_char
msgctxt "font.rhf_comment_char"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_cp
msgid "Кодовая страница"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_name
msgid "Название шрифта"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_time
msgid "Дата и время генерации"
msgstr ""
#: tfmabout.lbcopyrights.caption
msgid "информация"
msgstr ""
#: tfmabout.lbhomepage.caption
msgid "домашняя страница"
msgstr ""
#: tfmabout.lblicense.caption
msgid "лицензия"
msgstr ""
#: tfmabout.lbrepo.caption
msgid "репозиторий"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbcancel.caption
msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbno.caption
msgid "Нет"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbyes.caption
msgid "Да"
msgstr ""
#: tfmgen.accopytoclipboard.caption
msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption"
msgid "Копировать"
msgstr ""
#: tfmgen.accopytoclipboard.hint
msgid "Копировать в буфер"
msgstr ""
#: tfmgen.acexport.caption
msgctxt "tfmgen.acexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr ""
#: tfmgen.acexport.hint
msgid "Экспорт в файл..."
msgstr ""
#: tfmgen.acrefreshout.caption
msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmgen.acrefreshout.hint
msgid "Обновить вывод генератора"
msgstr ""
#: tfmgen.acresetrange.caption
msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmgen.acresetrange.hint
msgid "Сброс диапазона"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselcode.caption
msgctxt "tfmgen.actabselcode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselcode.hint
msgid "Вывод - сгенерированный код"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselsettings.caption
msgctxt "tfmgen.actabselsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselsettings.hint
msgid "Настройки вывода"
msgstr ""
#: tfmgen.lbdefprefix.caption
msgid "Префикс для определений"
msgstr ""
#: tfmgen.lbemptybits.caption
msgid "Заполнение пустых разрядов"
msgstr ""
#: tfmgen.lbfonttype.caption
msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr ""
#: tfmgen.lblanguage.caption
msgid "Генерируемый код"
msgstr ""
#: tfmgen.lbnumbersbits.caption
msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr ""
#: tfmgen.lbnumbersview.caption
msgid "Отображение чисел"
msgstr ""
#: tfmgen.lbrange.caption
msgid "Диапазон вывода"
msgstr ""
#: tfmgen.lbrangereset.caption
msgid "[Сброс]"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscancolsfirst.caption
msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscancolstoright.caption
msgid "Считывание столбцов"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscanrowstodown.caption
msgid "Считывание строк"
msgstr ""
#: tfmgen.savedlg.title
msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта"
msgstr ""
#: tfmgen.tscode.caption
msgctxt "tfmgen.tscode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr ""
#: tfmgen.tsgensettings.caption
msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmimport.bbimport.caption
msgctxt "tfmimport.bbimport.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr ""
#: tfmimport.caption
msgid "Импорт шрифта"
msgstr ""
#: tfmimport.cbexampleedit.caption
msgid "Изменить текст образца"
msgstr ""
#: tfmimport.cboptimize.caption
msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr ""
#: tfmimport.cboptimize.hint
msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr ""
#: tfmimport.cbsnapleft.caption
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr ""
#: tfmimport.cbsnapleft.hint
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstylebold.caption
msgid "Полужирный"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstyleitalic.caption
msgid "Курсив"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstylestrike.caption
msgid "Зачеркнутый"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstyleunder.caption
msgid "Подчеркнутый"
msgstr ""
#: tfmimport.lbfontsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr ""
#: tfmimport.lbfontsystem.caption
msgid "Системный шрифт"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemheight.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption"
msgid "Высота"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemlast.caption
msgid "Последний"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemstart.caption
msgid "Первый"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemwidth.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption"
msgid "Ширина"
msgstr ""
#: tfmimport.lbrange.caption
msgctxt "tfmimport.lbrange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmimport.lbsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbsize.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr ""
#: tfmimport.sbmore.caption
msgid "Дополнительно ..."
msgstr ""
#: tfmimport.tsexample.caption
msgctxt "tfmimport.tsexample.caption"
msgid "Образец"
msgstr ""
#: tfmimport.tsexampletext.caption
msgid "Текст образца"
msgstr ""
#: tfmimportc.acclearcode.caption
msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmimportc.acclearcode.hint
msgid "Очистить код"
msgstr ""
#: tfmimportc.acimportdo.caption
msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr ""
#: tfmimportc.acimportdo.hint
msgid "Импортировать шрифт"
msgstr ""
#: tfmimportc.actabcode.hint
msgid "Код С"
msgstr ""
#: tfmimportc.actabparams.hint
msgid "Параметры декодера"
msgstr ""
#: tfmimportc.acupdatepreview.caption
msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmimportc.acupdatepreview.hint
msgid "Обновить предпросмотр"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpexample.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpexample.hint
msgid ""
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
"может немного замедлять обновление"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpoptimize.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpoptimize.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmimportc.edimpexample.texthint
msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpbitorder.caption
msgid "Порядок бит чисел"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpchar.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharcode.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharcode.hint
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharhex.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption"
msgid "HEX"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharhex.hint
msgid "Код символа [HEX]"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpdropfile.caption
msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpfile.caption
msgid "Файл:"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpnbits.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpoffset.caption
msgid "Смещение массива/символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimporder.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimprange.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpsizes.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimptype.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpheight.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint"
msgid "Высота"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimplastitem.hint
msgid "Код последнего символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpoffset.hint
msgid "Смещение от начала массива (в числах)"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpskip.hint
msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpstartitem.hint
msgid "Код первого символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpwidth.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint"
msgid "Ширина"
msgstr ""
#: tfmmain.acappexit.caption
msgid "Выход"
msgstr ""
#: tfmmain.acappexit.hint
msgid "Завершить работу приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption
msgid "Очистить список"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterh.hint
msgid "Центрировать все символы горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterv.hint
msgid "Центрировать все символы вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontchangesizes.caption
msgid "Изменить размер холста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontchangesizes.hint
msgid "Изменить размер холста всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcharset.caption
msgid "Задать диапазон ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcharset.hint
msgid "Задать диапазон символов шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontclear.caption
msgctxt "tfmmain.acfontclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontclear.hint
msgid "Очистить все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimport.caption
msgid "Импорт шрифта ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimport.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе системного"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimportccode.caption
msgid "Импорт кода C ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimportccode.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе кода C"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontinvert.hint
msgid "Инвертировать все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить все символы горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorvert.hint
msgid "Отобразить все символы вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontopen.caption
msgid "Открыть ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontopen.hint
msgid "Загрузить шрифт из файла RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontoptimize.hint
msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpaste.caption
msgid "Пакетная вставка"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpreview.caption
msgid "Образец текста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpreview.hint
msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontproperties.caption
msgid "Свойства шрифта ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontproperties.hint
msgid "Просмотр свойств шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontredo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontredo.hint
msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotateccw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotatecw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftright.hint
msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftrollover.caption
msgid "С переносом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftrollover.hint
msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftup.hint
msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapdown.hint
msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapleft.hint
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapright.hint
msgid "Прижать все символы к правому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapup.hint
msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontundo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontundo.hint
msgid "Отмена последней правки в каждом символе"
msgstr ""
#: tfmmain.acgenerate.caption
msgid "Генерировать код ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acgenerate.hint
msgid "Открыть окно генератора кода Си"
msgstr ""
#: tfmmain.acgenformontop.hint
msgid "Поверх окна редактора"
msgstr ""
#: tfmmain.acgridtoggle.caption
msgid "Сетка"
msgstr ""
#: tfmmain.acgridtoggle.hint
msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
msgstr ""
#: tfmmain.achelp.caption
msgctxt "tfmmain.achelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr ""
#: tfmmain.achelp.hint
msgid "Открыть руководство пользователя"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpmd.caption
msgid "Справка в markdown"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpmd.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpnet.caption
msgid "Справка в сети"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpnet.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
msgstr ""
#: tfmmain.acinfo.caption
msgid "О приложении"
msgstr ""
#: tfmmain.acinfo.hint
msgid "Информация о приложении"
msgstr ""
#: tfmmain.aclastfileslist.caption
msgid "Открыть недавний"
msgstr ""
#: tfmmain.aclastfileslist.hint
msgid "Список ранее открытых файлов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmap.caption
msgid "Карта символов ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acmap.hint
msgid "Отобразить окно с картой всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmapexport.hint
msgid "Экспорт карты символов в изображение"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufile.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufont.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontcenter.caption
msgid "Центрировать символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontmirror.caption
msgid "Отобразить символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontrotate.caption
msgid "Повернуть символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontshift.caption
msgid "Сдвиг символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontsnap.caption
msgid "Прижать символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenuhelp.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenupanels.caption
msgid "Панели:"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenupaste.caption
msgid "Режим вставки"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbol.caption
msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption
msgid "Центрировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption
msgid "Отобразить"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption
msgid "Повернуть"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolshift.caption
msgid "Сдвиг"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption
msgid "Прижать"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenutools.caption
msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenuview.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption"
msgid "Вид"
msgstr ""
#: tfmmain.acnewfont.caption
msgid "Новый шрифт..."
msgstr ""
#: tfmmain.acnewfont.hint
msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmmain.acopenrepo.caption
msgid "Репозиторий проекта"
msgstr ""
#: tfmmain.acopenrepo.hint
msgid "Открыть репозиторий приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodeand.hint
msgid "Операция И между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodenorm.caption
msgid "Замена"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodenorm.hint
msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodeor.hint
msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodexor.hint
msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acreset.caption
msgctxt "tfmmain.acreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmmain.acsave.caption
msgctxt "tfmmain.acsave.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsave.hint
msgid "Сохранить шрифт в файл RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.caption
msgid "Сохранить как ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.dialog.title
msgid "Сохранить файл шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.hint
msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acsetting.caption
msgctxt "tfmmain.acsetting.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmmain.acsetting.hint
msgid "Настройки приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acstayontoptoggle.caption
msgid "Поверх всех окон"
msgstr ""
#: tfmmain.acstayontoptoggle.hint
msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterh.hint
msgid "Центрировать символ горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterv.hint
msgid "Центрировать символ вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolclear.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolclear.hint
msgid "Очистить холст"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcopy.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcopy.caption"
msgid "Копировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcopy.hint
msgid "Копировать содержимое холста в буфер"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcut.caption
msgid "Вырезать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcut.hint
msgid "Вырезать содержимое холста в буфер"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolfind.caption
msgid "Найти символ"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolfind.hint
msgid "Поиск символа по названию или коду"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolimportimage.caption
msgid "Импорт изображения ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolimportimage.hint
msgid "Импортировать изображение на холст символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolinvert.hint
msgid "Инвертировать изображение символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить символ горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint
msgid "Отобразить символ вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmovedown.caption
msgid "Переместить вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmovedown.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmoveup.caption
msgid "Переместить вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmoveup.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolpaste.caption
msgid "Вставить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера на холст"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolredo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolredo.hint
msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint
msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint
msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftright.hint
msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftup.hint
msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint
msgid "Прижать символ к нижнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint
msgid "Прижать символ к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapright.hint
msgid "Прижать символ к правому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapup.hint
msgid "Прижать символ к верхнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolundo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolundo.hint
msgid "Отменить последнюю операцию над символом"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewnavigator.caption
msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbchartools.caption
msgid "Инструменты символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbfile.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbfonttools.caption
msgid "Инструменты шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbtools.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr ""
#: tfmmain.acwebsite.caption
msgid "Домашняя страница"
msgstr ""
#: tfmmain.acwebsite.hint
msgid "Домашняя страница приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomfit.caption
msgid "Вписать"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomfit.hint
msgid "Вписать изображение в видимые границы холста"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomhdr.caption
msgid "Масштаб:"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomin.caption
msgid "Увеличить"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomin.hint
msgid "Увеличить изображение холста"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomout.caption
msgid "Уменьшить"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomout.hint
msgid "Уменьшить изображение холста"
msgstr ""
#: tfmmain.dlgimport.title
msgid "Импортировать изображение"
msgstr ""
#: tfmmain.dlgopen.title
msgid "Открыть файл шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.lbeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.lbspeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmmain.lbspeditfind.hint
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption"
msgid "Вид"
msgstr ""
#: tfmmap.lbmapcols.caption
msgid "Столбцы:"
msgstr ""
#: tfmmap.lbmapoffset.caption
msgid "Дистанция:"
msgstr ""
#: tfmmap.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения карты символов"
msgstr ""
#: tfmmap.sespacex.hint
msgid "Дистанция между символами по горизонтали"
msgstr ""
#: tfmmap.sespacey.hint
msgid "Дистанция между символами по вертикали"
msgstr ""
#: tfmnew.bbok.caption
msgid "Создать"
msgstr ""
#: tfmnew.caption
msgctxt "tfmnew.caption"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmnew.lbauthor.caption
msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmnew.lbencoding.caption
msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname1.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname1.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname2.caption
msgid "Размеры холста"
msgstr ""
#: tfmnew.lbheight.caption
msgid "высота"
msgstr ""
#: tfmnew.lblastitem.caption
msgid "последний"
msgstr ""
#: tfmnew.lbstartitem.caption
msgid "первый"
msgstr ""
#: tfmnew.lbwidth.caption
msgid "ширина"
msgstr ""
#: tfmoptimize.bbapply.caption
msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста"
msgstr ""
#: tfmoptimize.gbborders.caption
msgid "Границы оптимизации"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbdown.caption
msgid "строк снизу:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbleft.caption
msgid "столбцов слева:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbnew.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbold.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbright.caption
msgid "столбцов справа:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbup.caption
msgid "строк сверху:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.rgdelete.caption
msgid "Будет удалено"
msgstr ""
#: tfmoptimize.rgresult.caption
msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbdown.hint
msgid "Удалить пустое пространство снизу"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbleft.hint
msgid "Удалить пустое пространство слева"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbreset.hint
msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbright.hint
msgid "Удалить пустое пространство справа"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbup.hint
msgid "Удалить пустое пространство сверху"
msgstr ""
#: tfmpreview.acedittext.caption
msgid "Текст"
msgstr ""
#: tfmpreview.acedittext.hint
msgid "Редактировать текст примера"
msgstr ""
#: tfmpreview.acexportimage.caption
msgid "Экспорт ..."
msgstr ""
#: tfmpreview.acexportimage.hint
msgid "Сохранить пример как изображение"
msgstr ""
#: tfmpreview.acrefresh.caption
msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmpreview.acrefresh.hint
msgid "Обновить образец текста"
msgstr ""
#: tfmpreview.acresettext.caption
msgid "По умолчанию"
msgstr ""
#: tfmpreview.acresettext.hint
msgid "Восстановить текст примера по умолчанию"
msgstr ""
#: tfmpreview.rbmono.caption
msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption"
msgid "Моноширинный"
msgstr ""
#: tfmpreview.rbprop.caption
msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption"
msgid "Пропорциональный"
msgstr ""
#: tfmpreview.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра"
msgstr ""
#: tfmpreview.sedelta.hint
msgid "Дистанция между строками"
msgstr ""
#: tfmpreview.sespace.hint
msgid "Дистанция между символами"
msgstr ""
#: tfmpreview.tabpreview.caption
msgid "Предпросмотр"
msgstr ""
#: tfmpreview.tabtxt.caption
msgid "Выводимый текст"
msgstr ""
#: tfmprop.bbapply.caption
msgctxt "tfmprop.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmprop.caption
msgid "Свойства шрифта"
msgstr ""
#: tfmprop.edrange.hint
#, object-pascal-format
msgid "Диапазон: %d … %d"
msgstr ""
#: tfmprop.edsize.hint
#, object-pascal-format
msgid "Холст, W × H: %d × %d"
msgstr ""
#: tfmprop.lbauthor.caption
msgctxt "tfmprop.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmprop.lbdatechange.caption
msgid "Изменен"
msgstr ""
#: tfmprop.lbdatecreate.caption
msgid "Создан"
msgstr ""
#: tfmprop.lbfont.caption
msgctxt "tfmprop.lbfont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr ""
#: tfmprop.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmprop.lbname.caption
msgctxt "tfmprop.lbname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmprop.lbpath.caption
msgctxt "tfmprop.lbpath.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmrange.bbapply.caption
msgctxt "tfmrange.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmrange.caption
msgid "Задать диапазон"
msgstr ""
#: tfmrange.gbrange.caption
msgid "Диапазон"
msgstr ""
#: tfmrange.lbend.caption
msgctxt "tfmrange.lbend.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr ""
#: tfmrange.lbstart.caption
msgctxt "tfmrange.lbstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr ""
#: tfmrbf.bbok.caption
msgctxt "tfmrbf.bbok.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr ""
#: tfmrbf.caption
msgid "Экспортировать в формат RBF"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbbaseline.caption
msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbbaseline.hint
msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbfontwiki.caption
msgid "Строение шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbinterline.caption
msgid "Межстрочное расстояние, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbinterline.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними строками,\n"
"чем больше, тем строки более разрежены"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbmonospace.caption
msgid "Моноширинный шрифт"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbmonospace.hint
msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbname.caption
msgid "Внутреннее имя"
msgstr ""
#: tfmrbf.lboptions.caption
msgid "Параметры"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacew.caption
msgid "Ширина пробела, %"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacew.hint
msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacing.caption
msgid "Межсимвольное расстояние, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacing.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними символами,\n"
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
msgstr ""
#: tfmsettings.accancel.caption
msgctxt "tfmsettings.accancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr ""
#: tfmsettings.acok.caption
msgid "OK"
msgstr ""
#: tfmsettings.caption
msgctxt "tfmsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbcharname.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcharname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbchessgrid.caption
msgid "Шахматный фон"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbchessgrid.hint
msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbcodename.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcodename.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmsettings.cblastfileatstart.caption
msgid "Загружать последний открытый файл при запуске"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviinvert.caption
msgid "Отображать выделенный символ инвертированным"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviscroll.caption
msgid "Смена символов вращением колеса"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviscroll.hint
msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnavitransparent.caption
msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption
msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingborder.caption
msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingborder.hint
msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingenable.caption
msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingenable.hint
msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
msgstr ""
#: tfmsettings.gbstickingscheme.caption
msgid "Схема прилипания окон"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbauthor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbbwtreshold.caption
msgid "Порог черного при импорте изображения"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolor.caption
msgid "Пиксель"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorbg.caption
msgid "Фон"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcoloreditor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorgrid.caption
msgid "Сетка / Текст"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorimport.caption
msgid "Импорт"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorimport.hint
msgid "Образец импорта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormap.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption"
msgid "Карта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormap.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint"
msgid "Карта символов"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption
msgid "Фон общ."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint
msgid "Фон общий"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapsela.caption
msgid "Пиксель выд."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapsela.hint
msgid "Пиксель выделенного символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption
msgid "Фон выд."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint
msgid "Фон выделенного символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolornavi.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorpreview.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.caption"
msgid "Образец"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorpreview.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsd1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption"
msgid "Т"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsd1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint"
msgid "Темная тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorshint.caption
msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsl1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption"
msgid "С"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsl1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint"
msgid "Светлая тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorstheme.caption
msgid "Тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontname.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontscale.caption
msgid "Размер шрифта, %"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbgridthickness.caption
msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbiconsscale.caption
msgid "Размер иконок, %"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbinterface.caption
msgid "Интерфейс"
msgstr ""
#: tfmsettings.lblanguage.caption
msgid "Язык / Language"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexport.caption
msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportscale.caption
msgid "Коэффициент масштабирования"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportscale.hint
msgid ""
"Кратность увеличения символов.\n"
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportspace.caption
msgid "Пустое пространство вокруг символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportspace.hint
msgid "Применяется до масштабирования"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnavicolumns.caption
msgid "Столбцы"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnaviheight.caption
msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnaviheight.hint
msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnavioptions.caption
msgid "Опции"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewdefaults.caption
msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewheight.caption
msgid "Высота холста символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewitemlast.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemlast.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewitemstart.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewwidth.caption
msgid "Ширина холста символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption
msgid "Открывать в редакторе символ из карты по"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption
msgid "щелчку мышью"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbstickingside.caption
msgid "Сторона"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbstickingsize.caption
msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbtheme.caption
msgid "Тема (после перезапуска)"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbtheme.hint
msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
msgstr ""
#: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption
msgid "двойному"
msgstr ""
#: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption
msgid "одинарному"
msgstr ""
#: tfmsettings.secharnamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.secodenamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secodenamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.tscolors.caption
msgid "Цвета"
msgstr ""
#: tfmsettings.tseditor.caption
msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsgeneral.caption
msgid "Общие"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsmap.caption
msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption"
msgid "Карта"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsmisc.caption
msgid "Разное"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsnavigator.caption
msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsnewdefaults.caption
msgid "Новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmsettings.tssticking.caption
msgid "Прилипание"
msgstr ""
#: tfmsizes.bbapply.caption
msgctxt "tfmsizes.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmsizes.caption
msgid "Изменение размера холста"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbdown.caption
msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption"
msgid "Снизу"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbleft.caption
msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption"
msgid "Слева"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbnew.caption
msgctxt "tfmsizes.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbold.caption
msgctxt "tfmsizes.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbright.caption
msgctxt "tfmsizes.lbright.caption"
msgid "Справа"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbup.caption
msgctxt "tfmsizes.lbup.caption"
msgid "Сверху"
msgstr ""
#: tfmsizes.rgmode.caption
msgid "Операция"
msgstr ""
#: tfmsizes.rgresult.caption
msgctxt "tfmsizes.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr ""
#: tfmsizes.sbreset.caption
msgctxt "tfmsizes.sbreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmsizes.sbreset.hint
msgid "Сброс значений"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1250
msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1251
msgid "1251 (ANSI - кириллица)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1252
msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1253
msgid "1253 (ANSI - греческая)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1254
msgid "1254 (ANSI - турецкая)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1255
msgid "1255 (ANSI - иврит)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1256
msgid "1256 (ANSI - арабская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1257
msgid "1257 (ANSI - балтийская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1258
msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_437
msgid "437 (DOS - латиница)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_850
msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_852
msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_866
msgid "866 (DOS - кириллица)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_874
msgid "874 (DOS - тайская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_88591
msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_885915
msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_88592
msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_ansi
msgid "ANSI (ASCII 7-битная)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8r
msgid "KOI8-R (русская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8ru
msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8u
msgid "KOI8-U (русско-украинская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_macr
msgid "Macintosh (MAC - латиница)"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_b
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b"
msgid "Снизу"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_l
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l"
msgid "Слева"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_r
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r"
msgid "Справа"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_t
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t"
msgid "Сверху"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_size_full
msgid "Полностью"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_size_norm
msgid "По окну"
msgstr ""
#: u_strings.txt_confirm
msgid "Подтверждение"
msgstr ""
#: u_strings.txt_error
msgid "Ошибка"
msgstr ""
#: u_strings.txt_reset
msgctxt "u_strings.txt_reset"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_allowdark
msgid "Системная"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_dark
msgid "Темная"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_light
msgid "Светлая"
msgstr ""
#: u_strings.txt_warning
msgid "Предупреждение"
msgstr ""
#: u_strings.warn_create
msgid ""
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_import
msgid ""
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
"Выполнить импортирование?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_load
msgid ""
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
msgstr ""
#: u_strings.warn_noredo
msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
msgstr ""
#: u_strings.warn_notsaved
msgid ""
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
"Сохранить?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_optimize
msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
msgstr ""
#: u_strings.warn_reset
msgid ""
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_settings
msgid ""
"Не удалось применить все настройки!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""