Библа для отрисовки всякого на диод

есть 2 экзампла для i2c oled 128x32
- плеер с иконками
- вывод графиками синус и ЭКГ (не встроена пока в gfx библиотеку)
This commit is contained in:
2025-02-20 18:17:53 +03:00
parent d3b5b834c9
commit 6746b8355e
1209 changed files with 606687 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,4 @@
[Languages List]
Count=2
L-1=RU, Russian - Русский
L-2=EN, English

View File

@@ -0,0 +1,2456 @@
# Riva, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 00:29+0300\n"
"Last-Translator: user <>\n"
"Language-Team: riva\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: appabout.about_bit
#, object-pascal-format
msgid "%s-битная"
msgstr "%s-bit"
#: appabout.about_build
#, object-pascal-format
msgid "сборка #%d, %s"
msgstr "build #%d, %s"
#: appabout.about_version
#, object-pascal-format
msgid "версия %s"
msgstr "version %s"
#: fm_gen.fm_gen_caption
msgid "Генератор кода"
msgstr "Code generator"
#: fm_gen.fm_gen_eb_1
msgid "0 - нули"
msgstr "0 - zeros"
#: fm_gen.fm_gen_eb_2
msgid "1 - единицы "
msgstr "1 - ones "
#: fm_gen.fm_gen_ft_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1"
msgid "Моноширинный"
msgstr "Monospaced"
#: fm_gen.fm_gen_ft_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2"
msgid "Пропорциональный"
msgstr "Proportional"
#: fm_gen.fm_gen_nv_4
msgid "HEX (Инверсия)"
msgstr "HEX (Inverse)"
#: fm_gen.fm_gen_nv_5
msgid "BIN (Инверсия)"
msgstr "BIN (Inverse)"
#: fm_gen.fm_gen_nv_6
msgid "DEC (Инверсия)"
msgstr "DEC (Inverse)"
#: fm_gen.fm_gen_sclr_1
msgid "Слева направо"
msgstr "Left to right"
#: fm_gen.fm_gen_sclr_2
msgid "Справа налево"
msgstr "Right to left"
#: fm_gen.fm_gen_scud_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr "Columns first"
#: fm_gen.fm_gen_scud_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr "Rows first"
#: fm_gen.fm_gen_srud_1
msgid "Сверху вниз"
msgstr "Top to bottom"
#: fm_gen.fm_gen_srud_2
msgid "Снизу вверх"
msgstr "Bottom to top"
#: fm_import.fm_import_scale
msgid "предпросмотр"
msgstr "preview"
#: fm_importc.fm_impc_bitor_1
msgid "LSB первый"
msgstr "LSB first"
#: fm_importc.fm_impc_bitor_2
msgid "MSB первый"
msgstr "MSB first"
#: fm_importc.fm_impc_bits_1
msgid "Определить автоматически"
msgstr "Detect automatically"
#: fm_importc.fm_impc_bits_2
msgid "8 бит"
msgstr "8 bits"
#: fm_importc.fm_impc_bits_3
msgid "16 бит"
msgstr "16 bits"
#: fm_importc.fm_impc_bits_4
msgid "24 бита"
msgstr "24 bits"
#: fm_importc.fm_impc_bits_5
msgid "32 бита"
msgstr "32 bits"
#: fm_importc.fm_impc_bits_6
msgid "64 бита"
msgstr "64 bits"
#: fm_importc.fm_impc_caption
msgctxt "fm_importc.fm_impc_caption"
msgid "Импорт шрифта из кода C"
msgstr "Import font from C code"
#: fm_importc.fm_impc_order_1
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr "Columns first"
#: fm_importc.fm_impc_order_2
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr "Rows first"
#: fm_importc.fm_impc_type_4
msgid "Настройка вручную"
msgstr "Manual settings"
#: fm_main.txt_changed
msgid "изменен"
msgstr "changed"
#: fm_main.txt_navigator
msgctxt "fm_main.txt_navigator"
msgid "Навигатор"
msgstr "Navigator"
#: fm_main.txt_symbol
msgctxt "fm_main.txt_symbol"
msgid "Символ"
msgstr "Char"
#: fm_map.fm_map_caption
msgctxt "fm_map.fm_map_caption"
msgid "Карта символов"
msgstr "Char map"
#: fm_preview.fm_prev_example
msgctxt "fm_preview.fm_prev_example"
msgid "Образец текста"
msgstr "Sample text"
#: fm_sizes.fm_sizes_add
msgid "Добавить строки и столбцы"
msgstr "Add rows and columns"
#: fm_sizes.fm_sizes_crop
msgid "Обрезать холст"
msgstr "Crop canvas"
#: fm_sizes.fm_sizes_del
msgid "Удалить строки и столбцы"
msgstr "Delete rows and columns"
#: fm_sizes.fm_sizes_expand
msgid "Расширить холст"
msgstr "Expand canvas"
#: font.rhf_char_cyr
msgid "Кириллица, строчные"
msgstr "Cyrillic, lowercase"
#: font.rhf_char_cyrcap
msgid "Кириллица, прописные"
msgstr "Cyrillic, uppercase"
#: font.rhf_char_digit
msgid "Цифры"
msgstr "Digits"
#: font.rhf_char_lat
msgid "Латиница, строчные"
msgstr "Latin, lowercase"
#: font.rhf_char_latcap
msgid "Латиница, прописные"
msgstr "Latin, uppercase"
#: font.rhf_comment_app
msgid "Сгенерировано"
msgstr "Generated by"
#: font.rhf_comment_author
msgid "Автор шрифта"
msgstr "Font author"
#: font.rhf_comment_char
msgctxt "font.rhf_comment_char"
msgid "Символ"
msgstr "Char"
#: font.rhf_comment_cp
msgid "Кодовая страница"
msgstr "Codepage"
#: font.rhf_comment_name
msgid "Название шрифта"
msgstr "Font name"
#: font.rhf_comment_time
msgid "Дата и время генерации"
msgstr "Generation date & time"
#: tfmabout.lbcopyrights.caption
msgid "информация"
msgstr "information"
#: tfmabout.lbhomepage.caption
msgid "домашняя страница"
msgstr "homepage"
#: tfmabout.lblicense.caption
msgid "лицензия"
msgstr "license"
#: tfmabout.lbrepo.caption
msgid "репозиторий"
msgstr "repository"
#: tfmconfirm.bbcancel.caption
msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr "Cancel"
#: tfmconfirm.bbno.caption
msgid "Нет"
msgstr "No"
#: tfmconfirm.bbyes.caption
msgid "Да"
msgstr "Yes"
#: tfmgen.accopytoclipboard.caption
msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption"
msgid "Копировать"
msgstr "Copy"
#: tfmgen.accopytoclipboard.hint
msgid "Копировать в буфер"
msgstr "Copy to clipboard"
#: tfmgen.acexport.caption
msgctxt "tfmgen.acexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr "Export"
#: tfmgen.acexport.hint
msgid "Экспорт в файл..."
msgstr "Export to file..."
#: tfmgen.acrefreshout.caption
msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption"
msgid "Обновить"
msgstr "Update"
#: tfmgen.acrefreshout.hint
msgid "Обновить вывод генератора"
msgstr "Update generator's output"
#: tfmgen.acresetrange.caption
msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption"
msgid "Сброс"
msgstr "Reset"
#: tfmgen.acresetrange.hint
msgid "Сброс диапазона"
msgstr "Reset range"
#: tfmgen.actabselcode.caption
msgctxt "TFMGEN.ACTABSELCODE.CAPTION"
msgid "Вывод"
msgstr "Output"
#: tfmgen.actabselcode.hint
msgid "Вывод - сгенерированный код"
msgstr "Output - generated code"
#: tfmgen.actabselsettings.caption
msgctxt "TFMGEN.ACTABSELSETTINGS.CAPTION"
msgid "Настройки"
msgstr "Settings"
#: tfmgen.actabselsettings.hint
msgid "Настройки вывода"
msgstr "Output settings"
#: tfmgen.lbdefprefix.caption
msgid "Префикс для определений"
msgstr "Definitions prefix"
#: tfmgen.lbemptybits.caption
msgid "Заполнение пустых разрядов"
msgstr "Fill empty bits by"
#: tfmgen.lbfonttype.caption
msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr "Font type"
#: tfmgen.lblanguage.caption
msgid "Генерируемый код"
msgstr "Generated code"
#: tfmgen.lbnumbersbits.caption
msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr "Numbers width"
#: tfmgen.lbnumbersview.caption
msgid "Отображение чисел"
msgstr "Numbers view"
#: tfmgen.lbrange.caption
msgid "Диапазон вывода"
msgstr "Output range"
#: tfmgen.lbrangereset.caption
msgid "[Сброс]"
msgstr "[Reset]"
#: tfmgen.lbscancolsfirst.caption
msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr "Reading order"
#: tfmgen.lbscancolstoright.caption
msgid "Считывание столбцов"
msgstr "Columns reading"
#: tfmgen.lbscanrowstodown.caption
msgid "Считывание строк"
msgstr "Rows reading"
#: tfmgen.savedlg.title
msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта"
msgstr "Export font's header file"
#: tfmgen.tscode.caption
msgctxt "tfmgen.tscode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr "Output"
#: tfmgen.tsgensettings.caption
msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr "Settings"
#: tfmimport.bbimport.caption
msgctxt "tfmimport.bbimport.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr "Import"
#: tfmimport.caption
msgid "Импорт шрифта"
msgstr "Import font"
#: tfmimport.cbexampleedit.caption
msgid "Изменить текст образца"
msgstr "Change sample text"
#: tfmimport.cboptimize.caption
msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr "Optimize canvas"
#: tfmimport.cboptimize.hint
msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr "Remove common blank space around symbols"
#: tfmimport.cbsnapleft.caption
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr "Snap to left border"
#: tfmimport.cbsnapleft.hint
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr "Snap all chars to left border of canvas"
#: tfmimport.cbstylebold.caption
msgid "Полужирный"
msgstr "Bold"
#: tfmimport.cbstyleitalic.caption
msgid "Курсив"
msgstr "Italic"
#: tfmimport.cbstylestrike.caption
msgid "Зачеркнутый"
msgstr "Strikeout"
#: tfmimport.cbstyleunder.caption
msgid "Подчеркнутый"
msgstr "Underline"
#: tfmimport.lbfontsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr "Size"
#: tfmimport.lbfontsystem.caption
msgid "Системный шрифт"
msgstr "System font"
#: tfmimport.lbitemheight.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption"
msgid "Высота"
msgstr "Height"
#: tfmimport.lbitemlast.caption
msgid "Последний"
msgstr "Last"
#: tfmimport.lbitemstart.caption
msgid "Первый"
msgstr "First"
#: tfmimport.lbitemwidth.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption"
msgid "Ширина"
msgstr "Width"
#: tfmimport.lbrange.caption
msgctxt "tfmimport.lbrange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr "Chars range"
#: tfmimport.lbsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbsize.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr "Canvas size"
#: tfmimport.sbmore.caption
msgid "Дополнительно ..."
msgstr "More ..."
#: tfmimport.tsexample.caption
msgctxt "tfmimport.tsexample.caption"
msgid "Образец"
msgstr "Sample"
#: tfmimport.tsexampletext.caption
msgid "Текст образца"
msgstr "Sample text"
#: tfmimportc.acclearcode.caption
msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption"
msgid "Очистить"
msgstr "Clear"
#: tfmimportc.acclearcode.hint
msgid "Очистить код"
msgstr "Clear code"
#: tfmimportc.acimportdo.caption
msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr "Import"
#: tfmimportc.acimportdo.hint
msgid "Импортировать шрифт"
msgstr "Import font"
#: tfmimportc.actabcode.hint
msgid "Код С"
msgstr "C code"
#: tfmimportc.actabparams.hint
msgid "Параметры декодера"
msgstr "Decoder parameters"
#: tfmimportc.acupdatepreview.caption
msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption"
msgid "Обновить"
msgstr "Update"
#: tfmimportc.acupdatepreview.hint
msgid "Обновить предпросмотр"
msgstr "Update preview"
#: tfmimportc.cbimpexample.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption"
msgid "Образец текста"
msgstr "Sample text"
#: tfmimportc.cbimpexample.hint
msgid ""
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
"может немного замедлять обновление"
msgstr ""
"Custom text up to 8 characters long.\n"
"Can be slightly slower to refresh\n"
"when adjusting settings at high resolutions"
#: tfmimportc.cbimpoptimize.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr "Optimize canvas"
#: tfmimportc.cbimpoptimize.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr "Remove common blank space around symbols"
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr "Snap to left border"
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr "Snap all chars to left border of canvas"
#: tfmimportc.edimpexample.texthint
msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint"
msgid "Образец текста"
msgstr "Sample text"
#: tfmimportc.lbimpbitorder.caption
msgid "Порядок бит чисел"
msgstr "Numbers bit order"
#: tfmimportc.lbimpchar.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Char"
#: tfmimportc.lbimpcharcode.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption"
msgid "Код"
msgstr "Code"
#: tfmimportc.lbimpcharcode.hint
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr "Char code [DEC]"
#: tfmimportc.lbimpcharhex.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption"
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
#: tfmimportc.lbimpcharhex.hint
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.hint"
msgid "Код символа [HEX]"
msgstr "Char code [HEX]"
#: tfmimportc.lbimpdropfile.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpdropfile.caption"
msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
msgstr "Drop file into window or paste code Ctrl+V"
#: tfmimportc.lbimpfile.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpfile.caption"
msgid "Файл:"
msgstr "File:"
#: tfmimportc.lbimpnbits.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr "Numbers width"
#: tfmimportc.lbimpoffset.caption
msgid "Смещение массива/символа"
msgstr "Offset of array/symbol"
#: tfmimportc.lbimporder.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr "Reading order"
#: tfmimportc.lbimprange.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr "Chars range"
#: tfmimportc.lbimpsizes.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr "Canvas size"
#: tfmimportc.lbimptype.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr "Font type"
#: tfmimportc.seimpheight.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint"
msgid "Высота"
msgstr "Height"
#: tfmimportc.seimplastitem.hint
msgctxt "tfmimportc.seimplastitem.hint"
msgid "Код последнего символа"
msgstr "Last char code"
#: tfmimportc.seimpoffset.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpoffset.hint"
msgid "Смещение от начала массива (в числах)"
msgstr "Offset from beginning of array (in numbers)"
#: tfmimportc.seimpskip.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpskip.hint"
msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
msgstr "Values skipped at beginning of char (in numbers)"
#: tfmimportc.seimpstartitem.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpstartitem.hint"
msgid "Код первого символа"
msgstr "First char code"
#: tfmimportc.seimpwidth.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint"
msgid "Ширина"
msgstr "Width"
#: tfmmain.acappexit.caption
msgid "Выход"
msgstr "Exit"
#: tfmmain.acappexit.hint
msgid "Завершить работу приложения"
msgstr "Finish work and exit from application"
#: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption
msgid "Очистить список"
msgstr "Clear list"
#: tfmmain.acfontcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Horizontally"
#: tfmmain.acfontcenterh.hint
msgid "Центрировать все символы горизонтально"
msgstr "Center all chars horizontally"
#: tfmmain.acfontcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr "Vertically"
#: tfmmain.acfontcenterv.hint
msgid "Центрировать все символы вертикально"
msgstr "Center all chars vertically"
#: tfmmain.acfontchangesizes.caption
msgid "Изменить размер холста ..."
msgstr "Resize canvas ..."
#: tfmmain.acfontchangesizes.hint
msgid "Изменить размер холста всех символов"
msgstr "Resize canvas for all chars"
#: tfmmain.acfontcharset.caption
msgid "Задать диапазон ..."
msgstr "Set range ..."
#: tfmmain.acfontcharset.hint
msgid "Задать диапазон символов шрифта"
msgstr "Set range of font chars"
#: tfmmain.acfontclear.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTCLEAR.CAPTION"
msgid "Очистить"
msgstr "Clear"
#: tfmmain.acfontclear.hint
msgid "Очистить все символы"
msgstr "Clear all chars"
#: tfmmain.acfontimport.caption
msgid "Импорт шрифта ..."
msgstr "Import font ..."
#: tfmmain.acfontimport.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе системного"
msgstr "Create new font based on system font"
#: tfmmain.acfontimportccode.caption
msgctxt "tfmmain.acfontimportccode.caption"
msgid "Импорт кода C ..."
msgstr "Import C code ..."
#: tfmmain.acfontimportccode.hint
msgctxt "tfmmain.acfontimportccode.hint"
msgid "Создать новый шрифт на основе кода C"
msgstr "Create new font from C code"
#: tfmmain.acfontinvert.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTINVERT.CAPTION"
msgid "Инвертировать"
msgstr "Invert"
#: tfmmain.acfontinvert.hint
msgid "Инвертировать все символы"
msgstr "Invert all chars"
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTMIRRORHORZ.CAPTION"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Horizontally"
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить все символы горизонтально"
msgstr "Mirror horizontally all chars"
#: tfmmain.acfontmirrorvert.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTMIRRORVERT.CAPTION"
msgid "Вертикально"
msgstr "Vertically"
#: tfmmain.acfontmirrorvert.hint
msgid "Отобразить все символы вертикально"
msgstr "Mirror vertically all chars"
#: tfmmain.acfontopen.caption
msgid "Открыть ..."
msgstr "Open ..."
#: tfmmain.acfontopen.hint
msgid "Загрузить шрифт из файла RHF"
msgstr "Load font from RHF file"
#: tfmmain.acfontoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста ..."
msgstr "Canvas size optimization ..."
#: tfmmain.acfontoptimize.hint
msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов"
msgstr "Set optimal canvas size for all chars"
#: tfmmain.acfontpaste.caption
msgid "Пакетная вставка"
msgstr "Batch pasting"
#: tfmmain.acfontpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
msgstr "Paste clipboard content to all chars"
#: tfmmain.acfontpreview.caption
msgctxt "tfmmain.acfontpreview.caption"
msgid "Образец текста ..."
msgstr "Sample text ..."
#: tfmmain.acfontpreview.hint
msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом"
msgstr "Display sample text by current font"
#: tfmmain.acfontproperties.caption
msgctxt "tfmmain.acfontproperties.caption"
msgid "Свойства шрифта ..."
msgstr "Font properties ..."
#: tfmmain.acfontproperties.hint
msgid "Просмотр свойств шрифта"
msgstr "View font properties"
#: tfmmain.acfontredo.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTREDO.CAPTION"
msgid "Повторить"
msgstr "Redo"
#: tfmmain.acfontredo.hint
msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
msgstr "Redo the last undone edit in every char"
#: tfmmain.acfontrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr "-90 / CCW"
#: tfmmain.acfontrotateccw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
"Rotate all chars\n"
"counterclockwise by 90°"
#: tfmmain.acfontrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr "+90 / CW"
#: tfmmain.acfontrotatecw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
"Rotate all chars\n"
"clockwise by 90°"
#: tfmmain.acfontshiftdown.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTDOWN.CAPTION"
msgid "Вниз"
msgstr "Down"
#: tfmmain.acfontshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
msgstr "Shift all chars down by 1 line"
#: tfmmain.acfontshiftleft.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTLEFT.CAPTION"
msgid "Влево"
msgstr "Left"
#: tfmmain.acfontshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
msgstr "Shift all chars left by 1 line"
#: tfmmain.acfontshiftright.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTRIGHT.CAPTION"
msgid "Вправо"
msgstr "Right"
#: tfmmain.acfontshiftright.hint
msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
msgstr "Shift all chars right by 1 line"
#: tfmmain.acfontshiftrollover.caption
msgid "С переносом"
msgstr "With carry"
#: tfmmain.acfontshiftrollover.hint
msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
msgstr "On/off shift with carry"
#: tfmmain.acfontshiftup.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSHIFTUP.CAPTION"
msgid "Вверх"
msgstr "Up"
#: tfmmain.acfontshiftup.hint
msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
msgstr "Shift all chars up by 1 line"
#: tfmmain.acfontsnapdown.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPDOWN.CAPTION"
msgid "К нижнему краю"
msgstr "To bottom border"
#: tfmmain.acfontsnapdown.hint
msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста"
msgstr "Snap all chars to bottom border of canvas"
#: tfmmain.acfontsnapleft.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPLEFT.CAPTION"
msgid "К левому краю"
msgstr "To left border"
#: tfmmain.acfontsnapleft.hint
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPLEFT.HINT"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr "Snap all chars to left border of canvas"
#: tfmmain.acfontsnapright.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPRIGHT.CAPTION"
msgid "К правому краю"
msgstr "To right border"
#: tfmmain.acfontsnapright.hint
msgid "Прижать все символы к правому краю холста"
msgstr "Snap all chars to right border of canvas"
#: tfmmain.acfontsnapup.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTSNAPUP.CAPTION"
msgid "К верхнему краю"
msgstr "To top border"
#: tfmmain.acfontsnapup.hint
msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста"
msgstr "Snap all chars to top border of canvas"
#: tfmmain.acfontundo.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACFONTUNDO.CAPTION"
msgid "Отменить"
msgstr "Undo"
#: tfmmain.acfontundo.hint
msgid "Отмена последней правки в каждом символе"
msgstr "Undo last edit in each char"
#: tfmmain.acgenerate.caption
msgid "Генерировать код ..."
msgstr "Generate code ..."
#: tfmmain.acgenerate.hint
msgid "Открыть окно генератора кода Си"
msgstr "Open C-code generator window"
#: tfmmain.acgenformontop.hint
msgid "Поверх окна редактора"
msgstr "On top of the editor window"
#: tfmmain.acgridtoggle.caption
msgctxt "tfmmain.acgridtoggle.caption"
msgid "Сетка"
msgstr "Grid"
#: tfmmain.acgridtoggle.hint
msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
msgstr "On/Off pixel grid visibility"
#: tfmmain.achelp.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACHELP.CAPTION"
msgid "Справка"
msgstr "Help"
#: tfmmain.achelp.hint
msgid "Открыть руководство пользователя"
msgstr "Open user manual"
#: tfmmain.achelpmd.caption
msgid "Справка в markdown"
msgstr "Manual in markdown"
#: tfmmain.achelpmd.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
msgstr "Open user manual in markdown format"
#: tfmmain.achelpnet.caption
msgid "Справка в сети"
msgstr "Online manual"
#: tfmmain.achelpnet.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
msgstr "Open user manual in application repository"
#: tfmmain.acinfo.caption
msgid "О приложении"
msgstr "About"
#: tfmmain.acinfo.hint
msgid "Информация о приложении"
msgstr "About this application"
#: tfmmain.aclastfileslist.caption
msgid "Открыть недавний"
msgstr "Open last"
#: tfmmain.aclastfileslist.hint
msgid "Список ранее открытых файлов"
msgstr "Last opened files list"
#: tfmmain.acmap.caption
msgctxt "tfmmain.acmap.caption"
msgid "Карта символов ..."
msgstr "Char map ..."
#: tfmmain.acmap.hint
msgid "Отобразить окно с картой всех символов"
msgstr "Show window with map of all chars"
#: tfmmain.acmapexport.hint
msgid "Экспорт карты символов в изображение"
msgstr "Export character map to image"
#: tfmmain.acmenufile.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption"
msgid "Файл"
msgstr "File"
#: tfmmain.acmenufont.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr "Font"
#: tfmmain.acmenufontcenter.caption
msgid "Центрировать символы"
msgstr "Center chars"
#: tfmmain.acmenufontmirror.caption
msgid "Отобразить символы"
msgstr "Mirror chars"
#: tfmmain.acmenufontrotate.caption
msgid "Повернуть символы"
msgstr "Rotate chars"
#: tfmmain.acmenufontshift.caption
msgid "Сдвиг символов"
msgstr "Shift chars"
#: tfmmain.acmenufontsnap.caption
msgid "Прижать символы"
msgstr "Snap chars"
#: tfmmain.acmenuhelp.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr "Help"
#: tfmmain.acmenupanels.caption
msgid "Панели:"
msgstr "Toolbars:"
#: tfmmain.acmenupaste.caption
msgid "Режим вставки"
msgstr "Insert mode"
#: tfmmain.acmenusymbol.caption
msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Char"
#: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption
msgid "Центрировать"
msgstr "Center"
#: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption
msgid "Отобразить"
msgstr "Mirror"
#: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption
msgid "Повернуть"
msgstr "Rotate"
#: tfmmain.acmenusymbolshift.caption
msgid "Сдвиг"
msgstr "Shift"
#: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption
msgid "Прижать"
msgstr "Snap"
#: tfmmain.acmenutools.caption
msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr "Tools"
#: tfmmain.acmenuview.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption"
msgid "Вид"
msgstr "View"
#: tfmmain.acnewfont.caption
msgid "Новый шрифт..."
msgstr "New font..."
#: tfmmain.acnewfont.hint
msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr "Create new font"
#: tfmmain.acopenrepo.caption
msgid "Репозиторий проекта"
msgstr "Project repository"
#: tfmmain.acopenrepo.hint
msgctxt "tfmmain.acopenrepo.hint"
msgid "Открыть репозиторий приложения"
msgstr "Open application repository"
#: tfmmain.acpastemodeand.hint
msgid "Операция И между вставляемым и текущим"
msgstr "AND operation between inserted and current"
#: tfmmain.acpastemodenorm.caption
msgid "Замена"
msgstr "Replace"
#: tfmmain.acpastemodenorm.hint
msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
msgstr "Normal insert - inserted replace current"
#: tfmmain.acpastemodeor.hint
msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr "OR operation between inserted and current"
#: tfmmain.acpastemodexor.hint
msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr "XOR operation between inserted and current"
#: tfmmain.acreset.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACRESET.CAPTION"
msgid "Сброс"
msgstr "Reset"
#: tfmmain.acsave.caption
msgctxt "tfmmain.acsave.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr "Save"
#: tfmmain.acsave.hint
msgid "Сохранить шрифт в файл RHF"
msgstr "Save font to RHF file"
#: tfmmain.acsaveas.caption
msgid "Сохранить как ..."
msgstr "Save as ..."
#: tfmmain.acsaveas.dialog.title
msgid "Сохранить файл шрифта"
msgstr "Save font file"
#: tfmmain.acsaveas.hint
msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
msgstr "Save font into new RHF file"
#: tfmmain.acsetting.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACSETTING.CAPTION"
msgid "Настройки"
msgstr "Settings"
#: tfmmain.acsetting.hint
msgid "Настройки приложения"
msgstr "Application settings"
#: tfmmain.acstayontoptoggle.caption
msgid "Поверх всех окон"
msgstr "On top"
#: tfmmain.acstayontoptoggle.hint
msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
msgstr "On/off viewing of window on top of all others"
#: tfmmain.acsymbolcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Horizontally"
#: tfmmain.acsymbolcenterh.hint
msgid "Центрировать символ горизонтально"
msgstr "Center char horizontally"
#: tfmmain.acsymbolcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr "Vertically"
#: tfmmain.acsymbolcenterv.hint
msgid "Центрировать символ вертикально"
msgstr "Center char vertically"
#: tfmmain.acsymbolclear.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr "Clear"
#: tfmmain.acsymbolclear.hint
msgid "Очистить холст"
msgstr "Clear canvas"
#: tfmmain.acsymbolcopy.caption
msgctxt "TFMMAIN.ACSYMBOLCOPY.CAPTION"
msgid "Копировать"
msgstr "Copy"
#: tfmmain.acsymbolcopy.hint
msgid "Копировать содержимое холста в буфер"
msgstr "Copy canvas content to clipboard"
#: tfmmain.acsymbolcut.caption
msgid "Вырезать"
msgstr "Cut"
#: tfmmain.acsymbolcut.hint
msgid "Вырезать содержимое холста в буфер"
msgstr "Cut canvas content to clipboard"
#: tfmmain.acsymbolfind.caption
msgid "Найти символ"
msgstr "Find char"
#: tfmmain.acsymbolfind.hint
msgid "Поиск символа по названию или коду"
msgstr "Search char by name or code"
#: tfmmain.acsymbolimportimage.caption
msgid "Импорт изображения ..."
msgstr "Import image ..."
#: tfmmain.acsymbolimportimage.hint
msgid "Импортировать изображение на холст символа"
msgstr "Import image to char canvas"
#: tfmmain.acsymbolinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr "Invert"
#: tfmmain.acsymbolinvert.hint
msgid "Инвертировать изображение символа"
msgstr "Invert char"
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Horizontally"
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить символ горизонтально"
msgstr "Mirror char horizontally"
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr "Vertically"
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint
msgid "Отобразить символ вертикально"
msgstr "Mirror char vertically"
#: tfmmain.acsymbolmovedown.caption
msgid "Переместить вниз"
msgstr "Move down"
#: tfmmain.acsymbolmovedown.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
msgstr "Swap current char and one after it"
#: tfmmain.acsymbolmoveup.caption
msgid "Переместить вверх"
msgstr "Move up"
#: tfmmain.acsymbolmoveup.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
msgstr "Swap current char and one before it"
#: tfmmain.acsymbolpaste.caption
msgid "Вставить"
msgstr "Paste"
#: tfmmain.acsymbolpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера на холст"
msgstr "Paste from clipboard on canvas"
#: tfmmain.acsymbolredo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr "Redo"
#: tfmmain.acsymbolredo.hint
msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
msgstr "Redo the last undone edit of char"
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr "-90 / CCW"
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint
msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
msgstr "Rotate char counterclockwise by 90°"
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr "+90 / CW"
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint
msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
msgstr "Rotate char clockwise by 90°"
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr "Down"
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
msgstr "Shift char down by 1 line"
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr "Left"
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
msgstr "Shift char left by 1 line"
#: tfmmain.acsymbolshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr "Right"
#: tfmmain.acsymbolshiftright.hint
msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
msgstr "Shift char right by 1 line"
#: tfmmain.acsymbolshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr "Up"
#: tfmmain.acsymbolshiftup.hint
msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
msgstr "Shift char up by 1 line"
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr "To bottom border"
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint
msgid "Прижать символ к нижнему краю холста"
msgstr "Snap char to bottom border of canvas"
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr "To left border"
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint
msgid "Прижать символ к левому краю холста"
msgstr "Snap char to left border of canvas"
#: tfmmain.acsymbolsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr "To right border"
#: tfmmain.acsymbolsnapright.hint
msgid "Прижать символ к правому краю холста"
msgstr "Snap char to right border of canvas"
#: tfmmain.acsymbolsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr "To top border"
#: tfmmain.acsymbolsnapup.hint
msgid "Прижать символ к верхнему краю холста"
msgstr "Snap char to top border of canvas"
#: tfmmain.acsymbolundo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr "Undo"
#: tfmmain.acsymbolundo.hint
msgid "Отменить последнюю операцию над символом"
msgstr "Undo last operation with char"
#: tfmmain.acviewnavigator.caption
msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr "Navigator"
#: tfmmain.acviewtbchartools.caption
msgid "Инструменты символа"
msgstr "Char tools"
#: tfmmain.acviewtbfile.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption"
msgid "Файл"
msgstr "File"
#: tfmmain.acviewtbfonttools.caption
msgid "Инструменты шрифта"
msgstr "Font tools"
#: tfmmain.acviewtbtools.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr "Tools"
#: tfmmain.acwebsite.caption
msgid "Домашняя страница"
msgstr "Homepage"
#: tfmmain.acwebsite.hint
msgctxt "tfmmain.acwebsite.hint"
msgid "Домашняя страница приложения"
msgstr "Open application homepage"
#: tfmmain.aczoomfit.caption
msgid "Вписать"
msgstr "Fit"
#: tfmmain.aczoomfit.hint
msgid "Вписать изображение в видимые границы холста"
msgstr "Fit image to visible canvas borders"
#: tfmmain.aczoomhdr.caption
msgid "Масштаб:"
msgstr "Scale:"
#: tfmmain.aczoomin.caption
msgctxt "tfmmain.aczoomin.caption"
msgid "Увеличить"
msgstr "Zoom in"
#: tfmmain.aczoomin.hint
msgid "Увеличить изображение холста"
msgstr "Zoom in canvas image"
#: tfmmain.aczoomout.caption
msgctxt "tfmmain.aczoomout.caption"
msgid "Уменьшить"
msgstr "Zoom out"
#: tfmmain.aczoomout.hint
msgid "Уменьшить изображение холста"
msgstr "Zoom out canvas image"
#: tfmmain.dlgimport.title
msgid "Импортировать изображение"
msgstr "Import image"
#: tfmmain.dlgopen.title
msgid "Открыть файл шрифта"
msgstr "Open font file"
#: tfmmain.lbeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Char"
#: tfmmain.lbspeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption"
msgid "Код"
msgstr "Code"
#: tfmmain.lbspeditfind.hint
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr "Char code [DEC]"
#: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Char"
#: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption"
msgid "Код"
msgstr "Code"
#: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption"
msgid "Вид"
msgstr "View"
#: tfmmap.lbmapcols.caption
msgctxt "tfmmap.lbmapcols.caption"
msgid "Столбцы:"
msgstr "Columns:"
#: tfmmap.lbmapoffset.caption
msgctxt "tfmmap.lbmapoffset.caption"
msgid "Дистанция:"
msgstr "Distance:"
#: tfmmap.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения карты символов"
msgstr "Export character map to image"
#: tfmmap.sespacex.hint
msgid "Дистанция между символами по горизонтали"
msgstr "Horizontal distance between chars"
#: tfmmap.sespacey.hint
msgid "Дистанция между символами по вертикали"
msgstr "Vertical distance between chars"
#: tfmnew.bbok.caption
msgid "Создать"
msgstr "Create"
#: tfmnew.caption
msgctxt "TFMNEW.CAPTION"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr "Create new font"
#: tfmnew.lbauthor.caption
msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr "Author"
#: tfmnew.lbencoding.caption
msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr "Codepage"
#: tfmnew.lbfontname.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr "Name"
#: tfmnew.lbfontname1.caption
msgctxt "TFMNEW.LBFONTNAME1.CAPTION"
msgid "Диапазон символов"
msgstr "Char's range"
#: tfmnew.lbfontname2.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname2.caption"
msgid "Размеры холста"
msgstr "Canvas size"
#: tfmnew.lbheight.caption
msgctxt "tfmnew.lbheight.caption"
msgid "высота"
msgstr "height"
#: tfmnew.lblastitem.caption
msgctxt "tfmnew.lblastitem.caption"
msgid "последний"
msgstr "last"
#: tfmnew.lbstartitem.caption
msgctxt "tfmnew.lbstartitem.caption"
msgid "первый"
msgstr "first"
#: tfmnew.lbwidth.caption
msgctxt "tfmnew.lbwidth.caption"
msgid "ширина"
msgstr "width"
#: tfmoptimize.bbapply.caption
msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr "Apply"
#: tfmoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста"
msgstr "Canvas size optimization"
#: tfmoptimize.gbborders.caption
msgid "Границы оптимизации"
msgstr "Optimization borders"
#: tfmoptimize.lbdown.caption
msgid "строк снизу:"
msgstr "bottom rows:"
#: tfmoptimize.lbleft.caption
msgid "столбцов слева:"
msgstr "left columns:"
#: tfmoptimize.lbnew.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr "New size:"
#: tfmoptimize.lbold.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr "Old size:"
#: tfmoptimize.lbright.caption
msgid "столбцов справа:"
msgstr "right columns:"
#: tfmoptimize.lbup.caption
msgid "строк сверху:"
msgstr "top rows:"
#: tfmoptimize.rgdelete.caption
msgid "Будет удалено"
msgstr "Will be deleted"
#: tfmoptimize.rgresult.caption
msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr "Result"
#: tfmoptimize.sbdown.hint
msgid "Удалить пустое пространство снизу"
msgstr "Delete blank space at the bottom"
#: tfmoptimize.sbleft.hint
msgid "Удалить пустое пространство слева"
msgstr "Delete blank space at the left"
#: tfmoptimize.sbreset.hint
msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа"
msgstr "Delete blank space around of symbol"
#: tfmoptimize.sbright.hint
msgid "Удалить пустое пространство справа"
msgstr "Delete blank space at the right"
#: tfmoptimize.sbup.hint
msgid "Удалить пустое пространство сверху"
msgstr "Delete blank space at the top"
#: tfmpreview.acedittext.caption
msgctxt "tfmpreview.acedittext.caption"
msgid "Текст"
msgstr "Text"
#: tfmpreview.acedittext.hint
msgid "Редактировать текст примера"
msgstr "Edit sample text"
#: tfmpreview.acexportimage.caption
msgid "Экспорт ..."
msgstr "Export ..."
#: tfmpreview.acexportimage.hint
msgid "Сохранить пример как изображение"
msgstr "Save sample as an image"
#: tfmpreview.acrefresh.caption
msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption"
msgid "Обновить"
msgstr "Update"
#: tfmpreview.acrefresh.hint
msgid "Обновить образец текста"
msgstr "Refresh example text"
#: tfmpreview.acresettext.caption
msgid "По умолчанию"
msgstr "By default"
#: tfmpreview.acresettext.hint
msgid "Восстановить текст примера по умолчанию"
msgstr "Restore default example text"
#: tfmpreview.rbmono.caption
msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption"
msgid "Моноширинный"
msgstr "Monospaced"
#: tfmpreview.rbprop.caption
msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption"
msgid "Пропорциональный"
msgstr "Proportional"
#: tfmpreview.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра"
msgstr "Preview text image export"
#: tfmpreview.sedelta.hint
msgid "Дистанция между строками"
msgstr "Distance between rows"
#: tfmpreview.sespace.hint
msgid "Дистанция между символами"
msgstr "Distance between chars"
#: tfmpreview.tabpreview.caption
msgctxt "tfmpreview.tabpreview.caption"
msgid "Предпросмотр"
msgstr "Preview"
#: tfmpreview.tabtxt.caption
msgid "Выводимый текст"
msgstr "Displayed text"
#: tfmprop.bbapply.caption
msgctxt "TFMPROP.BBAPPLY.CAPTION"
msgid "Применить"
msgstr "Apply"
#: tfmprop.caption
msgctxt "TFMPROP.CAPTION"
msgid "Свойства шрифта"
msgstr "Font properties"
#: tfmprop.edrange.hint
#, object-pascal-format
msgid "Диапазон: %d … %d"
msgstr "Range: %d … %d"
#: tfmprop.edsize.hint
#, object-pascal-format
msgid "Холст, W × H: %d × %d"
msgstr "Canvas, W × H: %d × %d"
#: tfmprop.lbauthor.caption
msgctxt "TFMPROP.LBAUTHOR.CAPTION"
msgid "Автор"
msgstr "Author"
#: tfmprop.lbdatechange.caption
msgid "Изменен"
msgstr "Changed"
#: tfmprop.lbdatecreate.caption
msgid "Создан"
msgstr "Created"
#: tfmprop.lbfont.caption
msgctxt "tfmprop.lbfont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr "Font"
#: tfmprop.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr "Codepage"
#: tfmprop.lbname.caption
msgctxt "TFMPROP.LBNAME.CAPTION"
msgid "Название"
msgstr "Name"
#: tfmprop.lbpath.caption
msgctxt "TFMPROP.LBPATH.CAPTION"
msgid "Файл"
msgstr "File"
#: tfmrange.bbapply.caption
msgctxt "TFMRANGE.BBAPPLY.CAPTION"
msgid "Применить"
msgstr "Apply"
#: tfmrange.caption
msgid "Задать диапазон"
msgstr "Set range"
#: tfmrange.gbrange.caption
msgid "Диапазон"
msgstr "Range"
#: tfmrange.lbend.caption
msgctxt "TFMRANGE.LBEND.CAPTION"
msgid "Последний символ"
msgstr "Last char"
#: tfmrange.lbstart.caption
msgctxt "TFMRANGE.LBSTART.CAPTION"
msgid "Первый символ"
msgstr "First char"
#: tfmrbf.bbok.caption
msgctxt "tfmrbf.bbok.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr "Save"
#: tfmrbf.caption
msgid "Экспортировать в формат RBF"
msgstr "Export to RBF format"
#: tfmrbf.lbbaseline.caption
msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс."
msgstr "Baseline offset from bottom, px."
#: tfmrbf.lbbaseline.hint
msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
msgstr "Distance from the bottom of the canvas to the font baseline"
#: tfmrbf.lbfontwiki.caption
msgid "Строение шрифта"
msgstr "Typeface anatomy"
#: tfmrbf.lbinterline.caption
msgid "Межстрочное расстояние, пикс."
msgstr "Interline spacing, px."
#: tfmrbf.lbinterline.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними строками,\n"
"чем больше, тем строки более разрежены"
msgstr ""
"Spacing between lines,\n"
"the larger, the greater distance between lines"
#: tfmrbf.lbmonospace.caption
msgid "Моноширинный шрифт"
msgstr "Monospaced font"
#: tfmrbf.lbmonospace.hint
msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный"
msgstr "If not checked - proportional"
#: tfmrbf.lbname.caption
msgid "Внутреннее имя"
msgstr "Internal name"
#: tfmrbf.lboptions.caption
msgid "Параметры"
msgstr "Options"
#: tfmrbf.lbspacew.caption
msgid "Ширина пробела, %"
msgstr "Space char width, %"
#: tfmrbf.lbspacew.hint
msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
msgstr "Space char width in % of font width"
#: tfmrbf.lbspacing.caption
msgid "Межсимвольное расстояние, пикс."
msgstr "Сharacter spacing, px."
#: tfmrbf.lbspacing.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними символами,\n"
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
msgstr ""
"Spacing between characters,\n"
"the larger, the lower d e n s i t y text has"
#: tfmsettings.accancel.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.ACCANCEL.CAPTION"
msgid "Отмена"
msgstr "Cancel"
#: tfmsettings.acok.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.ACOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tfmsettings.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.CAPTION"
msgid "Настройки"
msgstr "Settings"
#: tfmsettings.cbcharname.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.CBCHARNAME.CAPTION"
msgid "Название"
msgstr "Name"
#: tfmsettings.cbchessgrid.caption
msgid "Шахматный фон"
msgstr "Chess background"
#: tfmsettings.cbchessgrid.hint
msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
msgstr "Grid color is used for second color of chess background"
#: tfmsettings.cbcodename.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.CBCODENAME.CAPTION"
msgid "Код"
msgstr "Code"
#: tfmsettings.cblastfileatstart.caption
msgid "Загружать последний открытый файл при запуске"
msgstr "Load last opened file at startup"
#: tfmsettings.cbnaviinvert.caption
msgid "Отображать выделенный символ инвертированным"
msgstr "Show selected symbol in reverse"
#: tfmsettings.cbnaviscroll.caption
msgid "Смена символов вращением колеса"
msgstr "Change char by scrolling"
#: tfmsettings.cbnaviscroll.hint
msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
msgstr "Wheel scrolling moves through the chars (selected) or scrolls the list (not selected)"
#: tfmsettings.cbnavitransparent.caption
msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
msgstr "Make character's background color transparent"
#: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption
msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
msgstr "Refresh preview example text automatically"
#: tfmsettings.cbstickingborder.caption
msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
msgstr "Consider window border thickness (relevant for Windows 8)"
#: tfmsettings.cbstickingborder.hint
msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
msgstr "For compatibility with \"thick\" borders in Windows 8"
#: tfmsettings.cbstickingenable.caption
msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
msgstr "Enable [change sticking order with arrows on the right]"
#: tfmsettings.cbstickingenable.hint
msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
msgstr "Window sticking is calculated relative to the main window"
#: tfmsettings.gbstickingscheme.caption
msgid "Схема прилипания окон"
msgstr "Window sticking scheme"
#: tfmsettings.lbauthor.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.LBAUTHOR.CAPTION"
msgid "Автор"
msgstr "Author"
#: tfmsettings.lbbwtreshold.caption
msgid "Порог черного при импорте изображения"
msgstr "Treshold of black at image import"
#: tfmsettings.lbcolor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolor.caption"
msgid "Пиксель"
msgstr "Pixel"
#: tfmsettings.lbcolorbg.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorbg.caption"
msgid "Фон"
msgstr "Background"
#: tfmsettings.lbcoloreditor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr "Editor"
#: tfmsettings.lbcolorgrid.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorgrid.caption"
msgid "Сетка / Текст"
msgstr "Grid / Text"
#: tfmsettings.lbcolorimport.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorimport.caption"
msgid "Импорт"
msgstr "Import"
#: tfmsettings.lbcolorimport.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorimport.hint"
msgid "Образец импорта"
msgstr "Import sample text"
#: tfmsettings.lbcolormap.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption"
msgid "Карта"
msgstr "Map"
#: tfmsettings.lbcolormap.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint"
msgid "Карта символов"
msgstr "Char map"
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption"
msgid "Фон общ."
msgstr "Common b/g"
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint"
msgid "Фон общий"
msgstr "Common background"
#: tfmsettings.lbcolormapsela.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapsela.caption"
msgid "Пиксель выд."
msgstr "Selected px."
#: tfmsettings.lbcolormapsela.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapsela.hint"
msgid "Пиксель выделенного символа"
msgstr "Pixel of selected character"
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapselbg.caption"
msgid "Фон выд."
msgstr "Selected b/g"
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormapselbg.hint"
msgid "Фон выделенного символа"
msgstr "Background of selected character"
#: tfmsettings.lbcolornavi.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr "Navigator"
#: tfmsettings.lbcolorpreview.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.LBCOLORPREVIEW.CAPTION"
msgid "Образец"
msgstr "Sample"
#: tfmsettings.lbcolorpreview.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint"
msgid "Образец текста"
msgstr "Sample text"
#: tfmsettings.lbcolorsd1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption"
msgid "Т"
msgstr "D"
#: tfmsettings.lbcolorsd1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint"
msgid "Темная тема"
msgstr "Dark theme"
#: tfmsettings.lbcolorshint.caption
msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
msgstr "Hint. To see the full text of the shortened labels, hover your mouse over them."
#: tfmsettings.lbcolorsl1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption"
msgid "С"
msgstr "L"
#: tfmsettings.lbcolorsl1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint"
msgid "Светлая тема"
msgstr "Light theme"
#: tfmsettings.lbcolorstheme.caption
msgid "Тема"
msgstr "Theme"
#: tfmsettings.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr "Codepage"
#: tfmsettings.lbfontname.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.LBFONTNAME.CAPTION"
msgid "Название"
msgstr "Name"
#: tfmsettings.lbfontscale.caption
msgid "Размер шрифта, %"
msgstr "Font size in %"
#: tfmsettings.lbgridthickness.caption
msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
msgstr "Editor pixel grid line width"
#: tfmsettings.lbiconsscale.caption
msgid "Размер иконок, %"
msgstr "Icon size in %"
#: tfmsettings.lbinterface.caption
msgid "Интерфейс"
msgstr "Interface"
#: tfmsettings.lblanguage.caption
msgid "Язык / Language"
msgstr "Interface language"
#: tfmsettings.lbmapexport.caption
msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr "Export"
#: tfmsettings.lbmapexportscale.caption
msgid "Коэффициент масштабирования"
msgstr "Scaling factor"
#: tfmsettings.lbmapexportscale.hint
msgid ""
"Кратность увеличения символов.\n"
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
msgstr ""
"Character magnification ratio.\n"
"The larger the multiplier, the higher the resolution of the image"
#: tfmsettings.lbmapexportspace.caption
msgid "Пустое пространство вокруг символа"
msgstr "Empty space around character"
#: tfmsettings.lbmapexportspace.hint
msgid "Применяется до масштабирования"
msgstr "Applies before scaling"
#: tfmsettings.lbnavicolumns.caption
msgid "Столбцы"
msgstr "Columns"
#: tfmsettings.lbnaviheight.caption
msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
msgstr "Navigator row height (Ctrl + wheel)"
#: tfmsettings.lbnaviheight.hint
msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
msgstr "Ctrl + wheel when hovering over navigator also changes row height"
#: tfmsettings.lbnavioptions.caption
msgid "Опции"
msgstr "Options"
#: tfmsettings.lbnewdefaults.caption
msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта"
msgstr "Default values for new font"
#: tfmsettings.lbnewheight.caption
msgid "Высота холста символа"
msgstr "Char canvas height"
#: tfmsettings.lbnewitemlast.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.LBNEWITEMLAST.CAPTION"
msgid "Последний символ"
msgstr "Last char"
#: tfmsettings.lbnewitemstart.caption
msgctxt "TFMSETTINGS.LBNEWITEMSTART.CAPTION"
msgid "Первый символ"
msgstr "First char"
#: tfmsettings.lbnewwidth.caption
msgid "Ширина холста символа"
msgstr "Char canvas width"
#: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption
msgid "Открывать в редакторе символ из карты по"
msgstr "Open character from map in editor by"
#: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption
msgid "щелчку мышью"
msgstr "mouse click"
#: tfmsettings.lbstickingside.caption
msgid "Сторона"
msgstr "Side"
#: tfmsettings.lbstickingsize.caption
msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr "Size"
#: tfmsettings.lbtheme.caption
msgid "Тема (после перезапуска)"
msgstr "Color theme (after restart)"
#: tfmsettings.lbtheme.hint
msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
msgstr "Theme support is available on Windows 1809+ only"
#: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption
msgid "двойному"
msgstr "double"
#: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption
msgid "одинарному"
msgstr "single"
#: tfmsettings.secharnamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr "Font size"
#: tfmsettings.secodenamefontsize.hint
msgctxt "TFMSETTINGS.SECODENAMEFONTSIZE.HINT"
msgid "Размер шрифта"
msgstr "Font size"
#: tfmsettings.tscolors.caption
msgid "Цвета"
msgstr "Colors"
#: tfmsettings.tseditor.caption
msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr "Editor"
#: tfmsettings.tsgeneral.caption
msgid "Общие"
msgstr "Common"
#: tfmsettings.tsmap.caption
msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption"
msgid "Карта"
msgstr "Map"
#: tfmsettings.tsmisc.caption
msgid "Разное"
msgstr "Misc"
#: tfmsettings.tsnavigator.caption
msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr "Navigator"
#: tfmsettings.tsnewdefaults.caption
msgid "Новый шрифт"
msgstr "New font"
#: tfmsettings.tssticking.caption
msgid "Прилипание"
msgstr "Sticking"
#: tfmsizes.bbapply.caption
msgctxt "TFMSIZES.BBAPPLY.CAPTION"
msgid "Применить"
msgstr "Apply"
#: tfmsizes.caption
msgid "Изменение размера холста"
msgstr "Change canvas size"
#: tfmsizes.lbdown.caption
msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption"
msgid "Снизу"
msgstr "Bottom"
#: tfmsizes.lbleft.caption
msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption"
msgid "Слева"
msgstr "Left"
#: tfmsizes.lbnew.caption
msgctxt "TFMSIZES.LBNEW.CAPTION"
msgid "Новый размер:"
msgstr "New size:"
#: tfmsizes.lbold.caption
msgctxt "TFMSIZES.LBOLD.CAPTION"
msgid "Исходный размер:"
msgstr "Old size:"
#: tfmsizes.lbright.caption
msgctxt "tfmsizes.lbright.caption"
msgid "Справа"
msgstr "Right"
#: tfmsizes.lbup.caption
msgctxt "tfmsizes.lbup.caption"
msgid "Сверху"
msgstr "Top"
#: tfmsizes.rgmode.caption
msgid "Операция"
msgstr "Operation"
#: tfmsizes.rgresult.caption
msgctxt "TFMSIZES.RGRESULT.CAPTION"
msgid "Результат"
msgstr "Result"
#: tfmsizes.sbreset.caption
msgctxt "TFMSIZES.SBRESET.CAPTION"
msgid "Сброс"
msgstr "Reset"
#: tfmsizes.sbreset.hint
msgid "Сброс значений"
msgstr "Reset values"
#: u_encodings.enc_1250
msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
msgstr "1250 (ANSI - Central Europe)"
#: u_encodings.enc_1251
msgid "1251 (ANSI - кириллица)"
msgstr "1251 (ANSI - Cyrillic)"
#: u_encodings.enc_1252
msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr "1252 (ANSI - Western Europe, Latin 1)"
#: u_encodings.enc_1253
msgid "1253 (ANSI - греческая)"
msgstr "1253 (ANSI - Greek)"
#: u_encodings.enc_1254
msgid "1254 (ANSI - турецкая)"
msgstr "1254 (ANSI - Turkish)"
#: u_encodings.enc_1255
msgid "1255 (ANSI - иврит)"
msgstr "1255 (ANSI - Hebrew)"
#: u_encodings.enc_1256
msgid "1256 (ANSI - арабская)"
msgstr "1256 (ANSI - Arabic)"
#: u_encodings.enc_1257
msgid "1257 (ANSI - балтийская)"
msgstr "1257 (ANSI - Baltic)"
#: u_encodings.enc_1258
msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)"
msgstr "1258 (ANSI - Vietnamese)"
#: u_encodings.enc_437
msgid "437 (DOS - латиница)"
msgstr "437 (DOS - Latin)"
#: u_encodings.enc_850
msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
msgstr "850 (DOS - Western Europe, Latin)"
#: u_encodings.enc_852
msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
msgstr "852 (DOS - Central Europe, Latin)"
#: u_encodings.enc_866
msgid "866 (DOS - кириллица)"
msgstr "866 (DOS - Cyrillic)"
#: u_encodings.enc_874
msgid "874 (DOS - тайская)"
msgstr "874 (DOS - Thai)"
#: u_encodings.enc_88591
msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr "8859-1 (ISO/IEC - Western Europe, Latin 1)"
#: u_encodings.enc_885915
msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
msgstr "8859-15 (ISO/IEC - New Western Europe, Latin 9)"
#: u_encodings.enc_88592
msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
msgstr "8859-2 (ISO/IEC - Central Europe, Latin 2)"
#: u_encodings.enc_ansi
msgid "ANSI (ASCII 7-битная)"
msgstr "ANSI (ASCII 7-bit)"
#: u_encodings.enc_koi8r
msgid "KOI8-R (русская)"
msgstr "KOI8-R (Russian)"
#: u_encodings.enc_koi8ru
msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
msgstr "KOI8-RU (Russian-Belarusian-Ukrainian)"
#: u_encodings.enc_koi8u
msgid "KOI8-U (русско-украинская)"
msgstr "KOI8-U (Russian-Ukrainian)"
#: u_encodings.enc_macr
msgid "Macintosh (MAC - латиница)"
msgstr "Macintosh (MAC - Latin)"
#: u_sticking.stfm_anchor_b
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b"
msgid "Снизу"
msgstr "Bottom"
#: u_sticking.stfm_anchor_l
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l"
msgid "Слева"
msgstr "Left"
#: u_sticking.stfm_anchor_r
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r"
msgid "Справа"
msgstr "Right"
#: u_sticking.stfm_anchor_t
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t"
msgid "Сверху"
msgstr "Top"
#: u_sticking.stfm_size_full
msgid "Полностью"
msgstr "Fully"
#: u_sticking.stfm_size_norm
msgid "По окну"
msgstr "By window"
#: u_strings.txt_confirm
msgid "Подтверждение"
msgstr "Confirmation"
#: u_strings.txt_error
msgid "Ошибка"
msgstr "Error"
#: u_strings.txt_reset
msgctxt "u_strings.txt_reset"
msgid "Сброс"
msgstr "Reset"
#: u_strings.txt_theme_allowdark
msgid "Системная"
msgstr "System"
#: u_strings.txt_theme_dark
msgctxt "u_strings.txt_theme_dark"
msgid "Темная"
msgstr "Dark"
#: u_strings.txt_theme_light
msgctxt "u_strings.txt_theme_light"
msgid "Светлая"
msgstr "Light"
#: u_strings.txt_warning
msgid "Предупреждение"
msgstr "Warning"
#: u_strings.warn_create
msgid ""
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""
"Can not create font project!\n"
"Fatal error has occurred. Restart application.\n"
"Exit application?"
#: u_strings.warn_import
msgid ""
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
"Выполнить импортирование?"
msgstr ""
"Metadata has been detected in the character map image,\n"
"that allows you to import the entire font.\n"
"Do you want to import?"
#: u_strings.warn_load
msgid ""
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
msgstr ""
"Can not load font project!\n"
"Maybe file is corrupted or other fatal error has occurred."
#: u_strings.warn_noredo
msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
msgstr "Warning! Chars editing history will be cleared. This operation can not be canceled after applying."
#: u_strings.warn_notsaved
msgid ""
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
"Сохранить?"
msgstr ""
"Changes in the current file are not saved.\n"
"Do you want to save them?"
#: u_strings.warn_optimize
msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
msgstr "All font chars are blank. Optimization is not available"
#: u_strings.warn_reset
msgid ""
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
msgstr ""
"Application will be closed and current settings will return to default values.\n"
"Do you really want to reset the settings?"
#: u_strings.warn_settings
msgid ""
"Не удалось применить все настройки!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""
"Can not apply all settings!\n"
"Fatal error has occurred. Restart application.\n"
"Exit application?"

View File

@@ -0,0 +1,2374 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: appabout.about_bit
#, object-pascal-format
msgid "%s-битная"
msgstr ""
#: appabout.about_build
#, object-pascal-format
msgid "сборка #%d, %s"
msgstr ""
#: appabout.about_version
#, object-pascal-format
msgid "версия %s"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_caption
msgid "Генератор кода"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_eb_1
msgid "0 - нули"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_eb_2
msgid "1 - единицы "
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_ft_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1"
msgid "Моноширинный"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_ft_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2"
msgid "Пропорциональный"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_4
msgid "HEX (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_5
msgid "BIN (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_nv_6
msgid "DEC (Инверсия)"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_sclr_1
msgid "Слева направо"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_sclr_2
msgid "Справа налево"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_scud_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_scud_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_srud_1
msgid "Сверху вниз"
msgstr ""
#: fm_gen.fm_gen_srud_2
msgid "Снизу вверх"
msgstr ""
#: fm_import.fm_import_scale
msgid "предпросмотр"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bitor_1
msgid "LSB первый"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bitor_2
msgid "MSB первый"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_1
msgid "Определить автоматически"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_2
msgid "8 бит"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_3
msgid "16 бит"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_4
msgid "24 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_5
msgid "32 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_bits_6
msgid "64 бита"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_caption
msgid "Импорт шрифта из кода C"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_order_1
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_order_2
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr ""
#: fm_importc.fm_impc_type_4
msgid "Настройка вручную"
msgstr ""
#: fm_main.txt_changed
msgid "изменен"
msgstr ""
#: fm_main.txt_navigator
msgctxt "fm_main.txt_navigator"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: fm_main.txt_symbol
msgctxt "fm_main.txt_symbol"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: fm_map.fm_map_caption
msgctxt "fm_map.fm_map_caption"
msgid "Карта символов"
msgstr ""
#: fm_preview.fm_prev_example
msgctxt "fm_preview.fm_prev_example"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_add
msgid "Добавить строки и столбцы"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_crop
msgid "Обрезать холст"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_del
msgid "Удалить строки и столбцы"
msgstr ""
#: fm_sizes.fm_sizes_expand
msgid "Расширить холст"
msgstr ""
#: font.rhf_char_cyr
msgid "Кириллица, строчные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_cyrcap
msgid "Кириллица, прописные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_digit
msgid "Цифры"
msgstr ""
#: font.rhf_char_lat
msgid "Латиница, строчные"
msgstr ""
#: font.rhf_char_latcap
msgid "Латиница, прописные"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_app
msgid "Сгенерировано"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_author
msgid "Автор шрифта"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_char
msgctxt "font.rhf_comment_char"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_cp
msgid "Кодовая страница"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_name
msgid "Название шрифта"
msgstr ""
#: font.rhf_comment_time
msgid "Дата и время генерации"
msgstr ""
#: tfmabout.lbcopyrights.caption
msgid "информация"
msgstr ""
#: tfmabout.lbhomepage.caption
msgid "домашняя страница"
msgstr ""
#: tfmabout.lblicense.caption
msgid "лицензия"
msgstr ""
#: tfmabout.lbrepo.caption
msgid "репозиторий"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbcancel.caption
msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbno.caption
msgid "Нет"
msgstr ""
#: tfmconfirm.bbyes.caption
msgid "Да"
msgstr ""
#: tfmgen.accopytoclipboard.caption
msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption"
msgid "Копировать"
msgstr ""
#: tfmgen.accopytoclipboard.hint
msgid "Копировать в буфер"
msgstr ""
#: tfmgen.acexport.caption
msgctxt "tfmgen.acexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr ""
#: tfmgen.acexport.hint
msgid "Экспорт в файл..."
msgstr ""
#: tfmgen.acrefreshout.caption
msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmgen.acrefreshout.hint
msgid "Обновить вывод генератора"
msgstr ""
#: tfmgen.acresetrange.caption
msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmgen.acresetrange.hint
msgid "Сброс диапазона"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselcode.caption
msgctxt "tfmgen.actabselcode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselcode.hint
msgid "Вывод - сгенерированный код"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselsettings.caption
msgctxt "tfmgen.actabselsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmgen.actabselsettings.hint
msgid "Настройки вывода"
msgstr ""
#: tfmgen.lbdefprefix.caption
msgid "Префикс для определений"
msgstr ""
#: tfmgen.lbemptybits.caption
msgid "Заполнение пустых разрядов"
msgstr ""
#: tfmgen.lbfonttype.caption
msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr ""
#: tfmgen.lblanguage.caption
msgid "Генерируемый код"
msgstr ""
#: tfmgen.lbnumbersbits.caption
msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr ""
#: tfmgen.lbnumbersview.caption
msgid "Отображение чисел"
msgstr ""
#: tfmgen.lbrange.caption
msgid "Диапазон вывода"
msgstr ""
#: tfmgen.lbrangereset.caption
msgid "[Сброс]"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscancolsfirst.caption
msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscancolstoright.caption
msgid "Считывание столбцов"
msgstr ""
#: tfmgen.lbscanrowstodown.caption
msgid "Считывание строк"
msgstr ""
#: tfmgen.savedlg.title
msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта"
msgstr ""
#: tfmgen.tscode.caption
msgctxt "tfmgen.tscode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr ""
#: tfmgen.tsgensettings.caption
msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmimport.bbimport.caption
msgctxt "tfmimport.bbimport.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr ""
#: tfmimport.caption
msgid "Импорт шрифта"
msgstr ""
#: tfmimport.cbexampleedit.caption
msgid "Изменить текст образца"
msgstr ""
#: tfmimport.cboptimize.caption
msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr ""
#: tfmimport.cboptimize.hint
msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr ""
#: tfmimport.cbsnapleft.caption
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr ""
#: tfmimport.cbsnapleft.hint
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstylebold.caption
msgid "Полужирный"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstyleitalic.caption
msgid "Курсив"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstylestrike.caption
msgid "Зачеркнутый"
msgstr ""
#: tfmimport.cbstyleunder.caption
msgid "Подчеркнутый"
msgstr ""
#: tfmimport.lbfontsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr ""
#: tfmimport.lbfontsystem.caption
msgid "Системный шрифт"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemheight.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption"
msgid "Высота"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemlast.caption
msgid "Последний"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemstart.caption
msgid "Первый"
msgstr ""
#: tfmimport.lbitemwidth.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption"
msgid "Ширина"
msgstr ""
#: tfmimport.lbrange.caption
msgctxt "tfmimport.lbrange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmimport.lbsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbsize.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr ""
#: tfmimport.sbmore.caption
msgid "Дополнительно ..."
msgstr ""
#: tfmimport.tsexample.caption
msgctxt "tfmimport.tsexample.caption"
msgid "Образец"
msgstr ""
#: tfmimport.tsexampletext.caption
msgid "Текст образца"
msgstr ""
#: tfmimportc.acclearcode.caption
msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmimportc.acclearcode.hint
msgid "Очистить код"
msgstr ""
#: tfmimportc.acimportdo.caption
msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr ""
#: tfmimportc.acimportdo.hint
msgid "Импортировать шрифт"
msgstr ""
#: tfmimportc.actabcode.hint
msgid "Код С"
msgstr ""
#: tfmimportc.actabparams.hint
msgid "Параметры декодера"
msgstr ""
#: tfmimportc.acupdatepreview.caption
msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmimportc.acupdatepreview.hint
msgid "Обновить предпросмотр"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpexample.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpexample.hint
msgid ""
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
"может немного замедлять обновление"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpoptimize.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpoptimize.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr ""
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmimportc.edimpexample.texthint
msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpbitorder.caption
msgid "Порядок бит чисел"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpchar.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharcode.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharcode.hint
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharhex.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption"
msgid "HEX"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpcharhex.hint
msgid "Код символа [HEX]"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpdropfile.caption
msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpfile.caption
msgid "Файл:"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpnbits.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpoffset.caption
msgid "Смещение массива/символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimporder.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimprange.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimpsizes.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr ""
#: tfmimportc.lbimptype.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpheight.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint"
msgid "Высота"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimplastitem.hint
msgid "Код последнего символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpoffset.hint
msgid "Смещение от начала массива (в числах)"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpskip.hint
msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpstartitem.hint
msgid "Код первого символа"
msgstr ""
#: tfmimportc.seimpwidth.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint"
msgid "Ширина"
msgstr ""
#: tfmmain.acappexit.caption
msgid "Выход"
msgstr ""
#: tfmmain.acappexit.hint
msgid "Завершить работу приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption
msgid "Очистить список"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterh.hint
msgid "Центрировать все символы горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcenterv.hint
msgid "Центрировать все символы вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontchangesizes.caption
msgid "Изменить размер холста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontchangesizes.hint
msgid "Изменить размер холста всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcharset.caption
msgid "Задать диапазон ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontcharset.hint
msgid "Задать диапазон символов шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontclear.caption
msgctxt "tfmmain.acfontclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontclear.hint
msgid "Очистить все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimport.caption
msgid "Импорт шрифта ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimport.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе системного"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimportccode.caption
msgid "Импорт кода C ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontimportccode.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе кода C"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontinvert.hint
msgid "Инвертировать все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить все символы горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontmirrorvert.hint
msgid "Отобразить все символы вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontopen.caption
msgid "Открыть ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontopen.hint
msgid "Загрузить шрифт из файла RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontoptimize.hint
msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpaste.caption
msgid "Пакетная вставка"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpreview.caption
msgid "Образец текста ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontpreview.hint
msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontproperties.caption
msgid "Свойства шрифта ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontproperties.hint
msgid "Просмотр свойств шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontredo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontredo.hint
msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotateccw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acfontrotatecw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftright.hint
msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftrollover.caption
msgid "С переносом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftrollover.hint
msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontshiftup.hint
msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapdown.hint
msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapleft.hint
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapright.hint
msgid "Прижать все символы к правому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontsnapup.hint
msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontundo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr ""
#: tfmmain.acfontundo.hint
msgid "Отмена последней правки в каждом символе"
msgstr ""
#: tfmmain.acgenerate.caption
msgid "Генерировать код ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acgenerate.hint
msgid "Открыть окно генератора кода Си"
msgstr ""
#: tfmmain.acgenformontop.hint
msgid "Поверх окна редактора"
msgstr ""
#: tfmmain.acgridtoggle.caption
msgid "Сетка"
msgstr ""
#: tfmmain.acgridtoggle.hint
msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
msgstr ""
#: tfmmain.achelp.caption
msgctxt "tfmmain.achelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr ""
#: tfmmain.achelp.hint
msgid "Открыть руководство пользователя"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpmd.caption
msgid "Справка в markdown"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpmd.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpnet.caption
msgid "Справка в сети"
msgstr ""
#: tfmmain.achelpnet.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
msgstr ""
#: tfmmain.acinfo.caption
msgid "О приложении"
msgstr ""
#: tfmmain.acinfo.hint
msgid "Информация о приложении"
msgstr ""
#: tfmmain.aclastfileslist.caption
msgid "Открыть недавний"
msgstr ""
#: tfmmain.aclastfileslist.hint
msgid "Список ранее открытых файлов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmap.caption
msgid "Карта символов ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acmap.hint
msgid "Отобразить окно с картой всех символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmapexport.hint
msgid "Экспорт карты символов в изображение"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufile.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufont.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontcenter.caption
msgid "Центрировать символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontmirror.caption
msgid "Отобразить символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontrotate.caption
msgid "Повернуть символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontshift.caption
msgid "Сдвиг символов"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenufontsnap.caption
msgid "Прижать символы"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenuhelp.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenupanels.caption
msgid "Панели:"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenupaste.caption
msgid "Режим вставки"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbol.caption
msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption
msgid "Центрировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption
msgid "Отобразить"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption
msgid "Повернуть"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolshift.caption
msgid "Сдвиг"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption
msgid "Прижать"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenutools.caption
msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr ""
#: tfmmain.acmenuview.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption"
msgid "Вид"
msgstr ""
#: tfmmain.acnewfont.caption
msgid "Новый шрифт..."
msgstr ""
#: tfmmain.acnewfont.hint
msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmmain.acopenrepo.caption
msgid "Репозиторий проекта"
msgstr ""
#: tfmmain.acopenrepo.hint
msgid "Открыть репозиторий приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodeand.hint
msgid "Операция И между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodenorm.caption
msgid "Замена"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodenorm.hint
msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodeor.hint
msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acpastemodexor.hint
msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr ""
#: tfmmain.acreset.caption
msgctxt "tfmmain.acreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmmain.acsave.caption
msgctxt "tfmmain.acsave.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsave.hint
msgid "Сохранить шрифт в файл RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.caption
msgid "Сохранить как ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.dialog.title
msgid "Сохранить файл шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acsaveas.hint
msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
msgstr ""
#: tfmmain.acsetting.caption
msgctxt "tfmmain.acsetting.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmmain.acsetting.hint
msgid "Настройки приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.acstayontoptoggle.caption
msgid "Поверх всех окон"
msgstr ""
#: tfmmain.acstayontoptoggle.hint
msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterh.hint
msgid "Центрировать символ горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcenterv.hint
msgid "Центрировать символ вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolclear.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolclear.hint
msgid "Очистить холст"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcopy.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcopy.caption"
msgid "Копировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcopy.hint
msgid "Копировать содержимое холста в буфер"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcut.caption
msgid "Вырезать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolcut.hint
msgid "Вырезать содержимое холста в буфер"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolfind.caption
msgid "Найти символ"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolfind.hint
msgid "Поиск символа по названию или коду"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolimportimage.caption
msgid "Импорт изображения ..."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolimportimage.hint
msgid "Импортировать изображение на холст символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolinvert.hint
msgid "Инвертировать изображение символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить символ горизонтально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint
msgid "Отобразить символ вертикально"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmovedown.caption
msgid "Переместить вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmovedown.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmoveup.caption
msgid "Переместить вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolmoveup.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolpaste.caption
msgid "Вставить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера на холст"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolredo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolredo.hint
msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint
msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint
msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftright.hint
msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolshiftup.hint
msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint
msgid "Прижать символ к нижнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint
msgid "Прижать символ к левому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapright.hint
msgid "Прижать символ к правому краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolsnapup.hint
msgid "Прижать символ к верхнему краю холста"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolundo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr ""
#: tfmmain.acsymbolundo.hint
msgid "Отменить последнюю операцию над символом"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewnavigator.caption
msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbchartools.caption
msgid "Инструменты символа"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbfile.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbfonttools.caption
msgid "Инструменты шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.acviewtbtools.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr ""
#: tfmmain.acwebsite.caption
msgid "Домашняя страница"
msgstr ""
#: tfmmain.acwebsite.hint
msgid "Домашняя страница приложения"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomfit.caption
msgid "Вписать"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomfit.hint
msgid "Вписать изображение в видимые границы холста"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomhdr.caption
msgid "Масштаб:"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomin.caption
msgid "Увеличить"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomin.hint
msgid "Увеличить изображение холста"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomout.caption
msgid "Уменьшить"
msgstr ""
#: tfmmain.aczoomout.hint
msgid "Уменьшить изображение холста"
msgstr ""
#: tfmmain.dlgimport.title
msgid "Импортировать изображение"
msgstr ""
#: tfmmain.dlgopen.title
msgid "Открыть файл шрифта"
msgstr ""
#: tfmmain.lbeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.lbspeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmmain.lbspeditfind.hint
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption"
msgid "Символ"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption"
msgid "Вид"
msgstr ""
#: tfmmap.lbmapcols.caption
msgid "Столбцы:"
msgstr ""
#: tfmmap.lbmapoffset.caption
msgid "Дистанция:"
msgstr ""
#: tfmmap.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения карты символов"
msgstr ""
#: tfmmap.sespacex.hint
msgid "Дистанция между символами по горизонтали"
msgstr ""
#: tfmmap.sespacey.hint
msgid "Дистанция между символами по вертикали"
msgstr ""
#: tfmnew.bbok.caption
msgid "Создать"
msgstr ""
#: tfmnew.caption
msgctxt "tfmnew.caption"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmnew.lbauthor.caption
msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmnew.lbencoding.caption
msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname1.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname1.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr ""
#: tfmnew.lbfontname2.caption
msgid "Размеры холста"
msgstr ""
#: tfmnew.lbheight.caption
msgid "высота"
msgstr ""
#: tfmnew.lblastitem.caption
msgid "последний"
msgstr ""
#: tfmnew.lbstartitem.caption
msgid "первый"
msgstr ""
#: tfmnew.lbwidth.caption
msgid "ширина"
msgstr ""
#: tfmoptimize.bbapply.caption
msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста"
msgstr ""
#: tfmoptimize.gbborders.caption
msgid "Границы оптимизации"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbdown.caption
msgid "строк снизу:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbleft.caption
msgid "столбцов слева:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbnew.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbold.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbright.caption
msgid "столбцов справа:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.lbup.caption
msgid "строк сверху:"
msgstr ""
#: tfmoptimize.rgdelete.caption
msgid "Будет удалено"
msgstr ""
#: tfmoptimize.rgresult.caption
msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbdown.hint
msgid "Удалить пустое пространство снизу"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbleft.hint
msgid "Удалить пустое пространство слева"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbreset.hint
msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbright.hint
msgid "Удалить пустое пространство справа"
msgstr ""
#: tfmoptimize.sbup.hint
msgid "Удалить пустое пространство сверху"
msgstr ""
#: tfmpreview.acedittext.caption
msgid "Текст"
msgstr ""
#: tfmpreview.acedittext.hint
msgid "Редактировать текст примера"
msgstr ""
#: tfmpreview.acexportimage.caption
msgid "Экспорт ..."
msgstr ""
#: tfmpreview.acexportimage.hint
msgid "Сохранить пример как изображение"
msgstr ""
#: tfmpreview.acrefresh.caption
msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption"
msgid "Обновить"
msgstr ""
#: tfmpreview.acrefresh.hint
msgid "Обновить образец текста"
msgstr ""
#: tfmpreview.acresettext.caption
msgid "По умолчанию"
msgstr ""
#: tfmpreview.acresettext.hint
msgid "Восстановить текст примера по умолчанию"
msgstr ""
#: tfmpreview.rbmono.caption
msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption"
msgid "Моноширинный"
msgstr ""
#: tfmpreview.rbprop.caption
msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption"
msgid "Пропорциональный"
msgstr ""
#: tfmpreview.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра"
msgstr ""
#: tfmpreview.sedelta.hint
msgid "Дистанция между строками"
msgstr ""
#: tfmpreview.sespace.hint
msgid "Дистанция между символами"
msgstr ""
#: tfmpreview.tabpreview.caption
msgid "Предпросмотр"
msgstr ""
#: tfmpreview.tabtxt.caption
msgid "Выводимый текст"
msgstr ""
#: tfmprop.bbapply.caption
msgctxt "tfmprop.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmprop.caption
msgid "Свойства шрифта"
msgstr ""
#: tfmprop.edrange.hint
#, object-pascal-format
msgid "Диапазон: %d … %d"
msgstr ""
#: tfmprop.edsize.hint
#, object-pascal-format
msgid "Холст, W × H: %d × %d"
msgstr ""
#: tfmprop.lbauthor.caption
msgctxt "tfmprop.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmprop.lbdatechange.caption
msgid "Изменен"
msgstr ""
#: tfmprop.lbdatecreate.caption
msgid "Создан"
msgstr ""
#: tfmprop.lbfont.caption
msgctxt "tfmprop.lbfont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr ""
#: tfmprop.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmprop.lbname.caption
msgctxt "tfmprop.lbname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmprop.lbpath.caption
msgctxt "tfmprop.lbpath.caption"
msgid "Файл"
msgstr ""
#: tfmrange.bbapply.caption
msgctxt "tfmrange.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmrange.caption
msgid "Задать диапазон"
msgstr ""
#: tfmrange.gbrange.caption
msgid "Диапазон"
msgstr ""
#: tfmrange.lbend.caption
msgctxt "tfmrange.lbend.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr ""
#: tfmrange.lbstart.caption
msgctxt "tfmrange.lbstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr ""
#: tfmrbf.bbok.caption
msgctxt "tfmrbf.bbok.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr ""
#: tfmrbf.caption
msgid "Экспортировать в формат RBF"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbbaseline.caption
msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbbaseline.hint
msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbfontwiki.caption
msgid "Строение шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbinterline.caption
msgid "Межстрочное расстояние, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbinterline.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними строками,\n"
"чем больше, тем строки более разрежены"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbmonospace.caption
msgid "Моноширинный шрифт"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbmonospace.hint
msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbname.caption
msgid "Внутреннее имя"
msgstr ""
#: tfmrbf.lboptions.caption
msgid "Параметры"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacew.caption
msgid "Ширина пробела, %"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacew.hint
msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacing.caption
msgid "Межсимвольное расстояние, пикс."
msgstr ""
#: tfmrbf.lbspacing.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними символами,\n"
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
msgstr ""
#: tfmsettings.accancel.caption
msgctxt "tfmsettings.accancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr ""
#: tfmsettings.acok.caption
msgid "OK"
msgstr ""
#: tfmsettings.caption
msgctxt "tfmsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbcharname.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcharname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbchessgrid.caption
msgid "Шахматный фон"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbchessgrid.hint
msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbcodename.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcodename.caption"
msgid "Код"
msgstr ""
#: tfmsettings.cblastfileatstart.caption
msgid "Загружать последний открытый файл при запуске"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviinvert.caption
msgid "Отображать выделенный символ инвертированным"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviscroll.caption
msgid "Смена символов вращением колеса"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnaviscroll.hint
msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbnavitransparent.caption
msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption
msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingborder.caption
msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingborder.hint
msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingenable.caption
msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
msgstr ""
#: tfmsettings.cbstickingenable.hint
msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
msgstr ""
#: tfmsettings.gbstickingscheme.caption
msgid "Схема прилипания окон"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbauthor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbbwtreshold.caption
msgid "Порог черного при импорте изображения"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolor.caption
msgid "Пиксель"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorbg.caption
msgid "Фон"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcoloreditor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorgrid.caption
msgid "Сетка / Текст"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorimport.caption
msgid "Импорт"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorimport.hint
msgid "Образец импорта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormap.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption"
msgid "Карта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormap.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint"
msgid "Карта символов"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption
msgid "Фон общ."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint
msgid "Фон общий"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapsela.caption
msgid "Пиксель выд."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapsela.hint
msgid "Пиксель выделенного символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption
msgid "Фон выд."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint
msgid "Фон выделенного символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolornavi.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorpreview.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.caption"
msgid "Образец"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorpreview.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint"
msgid "Образец текста"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsd1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption"
msgid "Т"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsd1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint"
msgid "Темная тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorshint.caption
msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsl1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption"
msgid "С"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorsl1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint"
msgid "Светлая тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbcolorstheme.caption
msgid "Тема"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontname.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbfontscale.caption
msgid "Размер шрифта, %"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbgridthickness.caption
msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbiconsscale.caption
msgid "Размер иконок, %"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbinterface.caption
msgid "Интерфейс"
msgstr ""
#: tfmsettings.lblanguage.caption
msgid "Язык / Language"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexport.caption
msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportscale.caption
msgid "Коэффициент масштабирования"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportscale.hint
msgid ""
"Кратность увеличения символов.\n"
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportspace.caption
msgid "Пустое пространство вокруг символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbmapexportspace.hint
msgid "Применяется до масштабирования"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnavicolumns.caption
msgid "Столбцы"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnaviheight.caption
msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnaviheight.hint
msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnavioptions.caption
msgid "Опции"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewdefaults.caption
msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewheight.caption
msgid "Высота холста символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewitemlast.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemlast.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewitemstart.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbnewwidth.caption
msgid "Ширина холста символа"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption
msgid "Открывать в редакторе символ из карты по"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption
msgid "щелчку мышью"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbstickingside.caption
msgid "Сторона"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbstickingsize.caption
msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbtheme.caption
msgid "Тема (после перезапуска)"
msgstr ""
#: tfmsettings.lbtheme.hint
msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
msgstr ""
#: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption
msgid "двойному"
msgstr ""
#: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption
msgid "одинарному"
msgstr ""
#: tfmsettings.secharnamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.secodenamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secodenamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr ""
#: tfmsettings.tscolors.caption
msgid "Цвета"
msgstr ""
#: tfmsettings.tseditor.caption
msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsgeneral.caption
msgid "Общие"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsmap.caption
msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption"
msgid "Карта"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsmisc.caption
msgid "Разное"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsnavigator.caption
msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr ""
#: tfmsettings.tsnewdefaults.caption
msgid "Новый шрифт"
msgstr ""
#: tfmsettings.tssticking.caption
msgid "Прилипание"
msgstr ""
#: tfmsizes.bbapply.caption
msgctxt "tfmsizes.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr ""
#: tfmsizes.caption
msgid "Изменение размера холста"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbdown.caption
msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption"
msgid "Снизу"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbleft.caption
msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption"
msgid "Слева"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbnew.caption
msgctxt "tfmsizes.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbold.caption
msgctxt "tfmsizes.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbright.caption
msgctxt "tfmsizes.lbright.caption"
msgid "Справа"
msgstr ""
#: tfmsizes.lbup.caption
msgctxt "tfmsizes.lbup.caption"
msgid "Сверху"
msgstr ""
#: tfmsizes.rgmode.caption
msgid "Операция"
msgstr ""
#: tfmsizes.rgresult.caption
msgctxt "tfmsizes.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr ""
#: tfmsizes.sbreset.caption
msgctxt "tfmsizes.sbreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: tfmsizes.sbreset.hint
msgid "Сброс значений"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1250
msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1251
msgid "1251 (ANSI - кириллица)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1252
msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1253
msgid "1253 (ANSI - греческая)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1254
msgid "1254 (ANSI - турецкая)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1255
msgid "1255 (ANSI - иврит)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1256
msgid "1256 (ANSI - арабская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1257
msgid "1257 (ANSI - балтийская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_1258
msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_437
msgid "437 (DOS - латиница)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_850
msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_852
msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_866
msgid "866 (DOS - кириллица)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_874
msgid "874 (DOS - тайская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_88591
msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_885915
msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_88592
msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_ansi
msgid "ANSI (ASCII 7-битная)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8r
msgid "KOI8-R (русская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8ru
msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_koi8u
msgid "KOI8-U (русско-украинская)"
msgstr ""
#: u_encodings.enc_macr
msgid "Macintosh (MAC - латиница)"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_b
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b"
msgid "Снизу"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_l
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l"
msgid "Слева"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_r
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r"
msgid "Справа"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_anchor_t
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t"
msgid "Сверху"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_size_full
msgid "Полностью"
msgstr ""
#: u_sticking.stfm_size_norm
msgid "По окну"
msgstr ""
#: u_strings.txt_confirm
msgid "Подтверждение"
msgstr ""
#: u_strings.txt_error
msgid "Ошибка"
msgstr ""
#: u_strings.txt_reset
msgctxt "u_strings.txt_reset"
msgid "Сброс"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_allowdark
msgid "Системная"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_dark
msgid "Темная"
msgstr ""
#: u_strings.txt_theme_light
msgid "Светлая"
msgstr ""
#: u_strings.txt_warning
msgid "Предупреждение"
msgstr ""
#: u_strings.warn_create
msgid ""
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_import
msgid ""
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
"Выполнить импортирование?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_load
msgid ""
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
msgstr ""
#: u_strings.warn_noredo
msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
msgstr ""
#: u_strings.warn_notsaved
msgid ""
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
"Сохранить?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_optimize
msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
msgstr ""
#: u_strings.warn_reset
msgid ""
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
msgstr ""
#: u_strings.warn_settings
msgid ""
"Не удалось применить все настройки!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,2402 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
#: appabout.about_bit
#, object-pascal-format
msgid "%s-битная"
msgstr "%s-битная"
#: appabout.about_build
#, object-pascal-format
msgid "сборка #%d, %s"
msgstr "сборка #%d, %s"
#: appabout.about_version
#, object-pascal-format
msgid "версия %s"
msgstr "версия %s"
#: fm_gen.fm_gen_caption
msgid "Генератор кода"
msgstr "Генератор кода"
#: fm_gen.fm_gen_eb_1
msgid "0 - нули"
msgstr "0 - нули"
#: fm_gen.fm_gen_eb_2
msgid "1 - единицы "
msgstr "1 - единицы "
#: fm_gen.fm_gen_ft_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_1"
msgid "Моноширинный"
msgstr "Моноширинный"
#: fm_gen.fm_gen_ft_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_ft_2"
msgid "Пропорциональный"
msgstr "Пропорциональный"
#: fm_gen.fm_gen_nv_4
msgid "HEX (Инверсия)"
msgstr "HEX (Инверсия)"
#: fm_gen.fm_gen_nv_5
msgid "BIN (Инверсия)"
msgstr "BIN (Инверсия)"
#: fm_gen.fm_gen_nv_6
msgid "DEC (Инверсия)"
msgstr "DEC (Инверсия)"
#: fm_gen.fm_gen_sclr_1
msgid "Слева направо"
msgstr "Слева направо"
#: fm_gen.fm_gen_sclr_2
msgid "Справа налево"
msgstr "Справа налево"
#: fm_gen.fm_gen_scud_1
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr "Сначала столбцы"
#: fm_gen.fm_gen_scud_2
msgctxt "fm_gen.fm_gen_scud_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr "Сначала строки"
#: fm_gen.fm_gen_srud_1
msgid "Сверху вниз"
msgstr "Сверху вниз"
#: fm_gen.fm_gen_srud_2
msgid "Снизу вверх"
msgstr "Снизу вверх"
#: fm_import.fm_import_scale
msgid "предпросмотр"
msgstr "предпросмотр"
#: fm_importc.fm_impc_bitor_1
msgid "LSB первый"
msgstr "LSB первый"
#: fm_importc.fm_impc_bitor_2
msgid "MSB первый"
msgstr "MSB первый"
#: fm_importc.fm_impc_bits_1
msgid "Определить автоматически"
msgstr "Определить автоматически"
#: fm_importc.fm_impc_bits_2
msgid "8 бит"
msgstr "8 бит"
#: fm_importc.fm_impc_bits_3
msgid "16 бит"
msgstr "16 бит"
#: fm_importc.fm_impc_bits_4
msgid "24 бита"
msgstr "24 бита"
#: fm_importc.fm_impc_bits_5
msgid "32 бита"
msgstr "32 бита"
#: fm_importc.fm_impc_bits_6
msgid "64 бита"
msgstr "64 бита"
#: fm_importc.fm_impc_caption
msgid "Импорт шрифта из кода C"
msgstr "Импорт шрифта из кода C"
#: fm_importc.fm_impc_order_1
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_1"
msgid "Сначала столбцы"
msgstr "Сначала столбцы"
#: fm_importc.fm_impc_order_2
msgctxt "fm_importc.fm_impc_order_2"
msgid "Сначала строки"
msgstr "Сначала строки"
#: fm_importc.fm_impc_type_4
msgid "Настройка вручную"
msgstr "Настройка вручную"
#: fm_main.txt_changed
msgid "изменен"
msgstr "изменен"
#: fm_main.txt_navigator
msgctxt "fm_main.txt_navigator"
msgid "Навигатор"
msgstr "Навигатор"
#: fm_main.txt_symbol
msgctxt "fm_main.txt_symbol"
msgid "Символ"
msgstr "Символ"
#: fm_map.fm_map_caption
msgctxt "fm_map.fm_map_caption"
msgid "Карта символов"
msgstr "Карта символов"
#: fm_preview.fm_prev_example
msgctxt "fm_preview.fm_prev_example"
msgid "Образец текста"
msgstr "Образец текста"
#: fm_sizes.fm_sizes_add
msgid "Добавить строки и столбцы"
msgstr "Добавить строки и столбцы"
#: fm_sizes.fm_sizes_crop
msgid "Обрезать холст"
msgstr "Обрезать холст"
#: fm_sizes.fm_sizes_del
msgid "Удалить строки и столбцы"
msgstr "Удалить строки и столбцы"
#: fm_sizes.fm_sizes_expand
msgid "Расширить холст"
msgstr "Расширить холст"
#: font.rhf_char_cyr
msgid "Кириллица, строчные"
msgstr "Кириллица, строчные"
#: font.rhf_char_cyrcap
msgid "Кириллица, прописные"
msgstr "Кириллица, прописные"
#: font.rhf_char_digit
msgid "Цифры"
msgstr "Цифры"
#: font.rhf_char_lat
msgid "Латиница, строчные"
msgstr "Латиница, строчные"
#: font.rhf_char_latcap
msgid "Латиница, прописные"
msgstr "Латиница, прописные"
#: font.rhf_comment_app
msgid "Сгенерировано"
msgstr "Сгенерировано"
#: font.rhf_comment_author
msgid "Автор шрифта"
msgstr "Автор шрифта"
#: font.rhf_comment_char
msgctxt "font.rhf_comment_char"
msgid "Символ"
msgstr "Символ"
#: font.rhf_comment_cp
msgid "Кодовая страница"
msgstr "Кодовая страница"
#: font.rhf_comment_name
msgid "Название шрифта"
msgstr "Название шрифта"
#: font.rhf_comment_time
msgid "Дата и время генерации"
msgstr "Дата и время генерации"
#: tfmabout.lbcopyrights.caption
msgid "информация"
msgstr "информация"
#: tfmabout.lbhomepage.caption
msgid "домашняя страница"
msgstr "домашняя страница"
#: tfmabout.lblicense.caption
msgid "лицензия"
msgstr "лицензия"
#: tfmabout.lbrepo.caption
msgid "репозиторий"
msgstr "репозиторий"
#: tfmconfirm.bbcancel.caption
msgctxt "tfmconfirm.bbcancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr "Отмена"
#: tfmconfirm.bbno.caption
msgid "Нет"
msgstr "Нет"
#: tfmconfirm.bbyes.caption
msgid "Да"
msgstr "Да"
#: tfmgen.accopytoclipboard.caption
msgctxt "tfmgen.accopytoclipboard.caption"
msgid "Копировать"
msgstr "Копировать"
#: tfmgen.accopytoclipboard.hint
msgid "Копировать в буфер"
msgstr "Копировать в буфер"
#: tfmgen.acexport.caption
msgctxt "tfmgen.acexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr "Экспорт"
#: tfmgen.acexport.hint
msgid "Экспорт в файл..."
msgstr "Экспорт в файл..."
#: tfmgen.acrefreshout.caption
msgctxt "tfmgen.acrefreshout.caption"
msgid "Обновить"
msgstr "Обновить"
#: tfmgen.acrefreshout.hint
msgid "Обновить вывод генератора"
msgstr "Обновить вывод генератора"
#: tfmgen.acresetrange.caption
msgctxt "tfmgen.acresetrange.caption"
msgid "Сброс"
msgstr "Сброс"
#: tfmgen.acresetrange.hint
msgid "Сброс диапазона"
msgstr "Сброс диапазона"
#: tfmgen.actabselcode.caption
msgctxt "tfmgen.actabselcode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr "Вывод"
#: tfmgen.actabselcode.hint
msgid "Вывод - сгенерированный код"
msgstr "Вывод - сгенерированный код"
#: tfmgen.actabselsettings.caption
msgctxt "tfmgen.actabselsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr "Настройки"
#: tfmgen.actabselsettings.hint
msgid "Настройки вывода"
msgstr "Настройки вывода"
#: tfmgen.lbdefprefix.caption
msgid "Префикс для определений"
msgstr "Префикс для определений"
#: tfmgen.lbemptybits.caption
msgid "Заполнение пустых разрядов"
msgstr "Заполнение пустых разрядов"
#: tfmgen.lbfonttype.caption
msgctxt "tfmgen.lbfonttype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr "Тип шрифта"
#: tfmgen.lblanguage.caption
msgid "Генерируемый код"
msgstr "Генерируемый код"
#: tfmgen.lbnumbersbits.caption
msgctxt "tfmgen.lbnumbersbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr "Разрядность чисел"
#: tfmgen.lbnumbersview.caption
msgid "Отображение чисел"
msgstr "Отображение чисел"
#: tfmgen.lbrange.caption
msgid "Диапазон вывода"
msgstr "Диапазон вывода"
#: tfmgen.lbrangereset.caption
msgid "[Сброс]"
msgstr "[Сброс]"
#: tfmgen.lbscancolsfirst.caption
msgctxt "tfmgen.lbscancolsfirst.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr "Очередность считывания"
#: tfmgen.lbscancolstoright.caption
msgid "Считывание столбцов"
msgstr "Считывание столбцов"
#: tfmgen.lbscanrowstodown.caption
msgid "Считывание строк"
msgstr "Считывание строк"
#: tfmgen.savedlg.title
msgid "Экспорт заголовочного файла шрифта"
msgstr "Экспорт заголовочного файла шрифта"
#: tfmgen.tscode.caption
msgctxt "tfmgen.tscode.caption"
msgid "Вывод"
msgstr "Вывод"
#: tfmgen.tsgensettings.caption
msgctxt "tfmgen.tsgensettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr "Настройки"
#: tfmimport.bbimport.caption
msgctxt "tfmimport.bbimport.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr "Импортировать"
#: tfmimport.caption
msgid "Импорт шрифта"
msgstr "Импорт шрифта"
#: tfmimport.cbexampleedit.caption
msgid "Изменить текст образца"
msgstr "Изменить текст образца"
#: tfmimport.cboptimize.caption
msgctxt "tfmimport.cboptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr "Оптимизировать холст"
#: tfmimport.cboptimize.hint
msgctxt "tfmimport.cboptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
#: tfmimport.cbsnapleft.caption
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr "Прижать к левому краю"
#: tfmimport.cbsnapleft.hint
msgctxt "tfmimport.cbsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr "Прижать все символы к левому краю холста"
#: tfmimport.cbstylebold.caption
msgid "Полужирный"
msgstr "Полужирный"
#: tfmimport.cbstyleitalic.caption
msgid "Курсив"
msgstr "Курсив"
#: tfmimport.cbstylestrike.caption
msgid "Зачеркнутый"
msgstr "Зачеркнутый"
#: tfmimport.cbstyleunder.caption
msgid "Подчеркнутый"
msgstr "Подчеркнутый"
#: tfmimport.lbfontsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbfontsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr "Размер"
#: tfmimport.lbfontsystem.caption
msgid "Системный шрифт"
msgstr "Системный шрифт"
#: tfmimport.lbitemheight.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemheight.caption"
msgid "Высота"
msgstr "Высота"
#: tfmimport.lbitemlast.caption
msgid "Последний"
msgstr "Последний"
#: tfmimport.lbitemstart.caption
msgid "Первый"
msgstr "Первый"
#: tfmimport.lbitemwidth.caption
msgctxt "tfmimport.lbitemwidth.caption"
msgid "Ширина"
msgstr "Ширина"
#: tfmimport.lbrange.caption
msgctxt "tfmimport.lbrange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr "Диапазон символов"
#: tfmimport.lbsize.caption
msgctxt "tfmimport.lbsize.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr "Размер холста"
#: tfmimport.sbmore.caption
msgid "Дополнительно ..."
msgstr "Дополнительно ..."
#: tfmimport.tsexample.caption
msgctxt "tfmimport.tsexample.caption"
msgid "Образец"
msgstr "Образец"
#: tfmimport.tsexampletext.caption
msgid "Текст образца"
msgstr "Текст образца"
#: tfmimportc.acclearcode.caption
msgctxt "tfmimportc.acclearcode.caption"
msgid "Очистить"
msgstr "Очистить"
#: tfmimportc.acclearcode.hint
msgid "Очистить код"
msgstr "Очистить код"
#: tfmimportc.acimportdo.caption
msgctxt "tfmimportc.acimportdo.caption"
msgid "Импортировать"
msgstr "Импортировать"
#: tfmimportc.acimportdo.hint
msgid "Импортировать шрифт"
msgstr "Импортировать шрифт"
#: tfmimportc.actabcode.hint
msgid "Код С"
msgstr "Код С"
#: tfmimportc.actabparams.hint
msgid "Параметры декодера"
msgstr "Параметры декодера"
#: tfmimportc.acupdatepreview.caption
msgctxt "tfmimportc.acupdatepreview.caption"
msgid "Обновить"
msgstr "Обновить"
#: tfmimportc.acupdatepreview.hint
msgid "Обновить предпросмотр"
msgstr "Обновить предпросмотр"
#: tfmimportc.cbimpexample.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpexample.caption"
msgid "Образец текста"
msgstr "Образец текста"
#: tfmimportc.cbimpexample.hint
msgid ""
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
"может немного замедлять обновление"
msgstr ""
"Произвольный текст длиной до 8 символов.\n"
"При подборе параметров на больших разрешениях\n"
"может немного замедлять обновление"
#: tfmimportc.cbimpoptimize.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.caption"
msgid "Оптимизировать холст"
msgstr "Оптимизировать холст"
#: tfmimportc.cbimpoptimize.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpoptimize.hint"
msgid "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
msgstr "Убрать общее пустое пространство вокруг символов"
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.caption
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.caption"
msgid "Прижать к левому краю"
msgstr "Прижать к левому краю"
#: tfmimportc.cbimpsnapleft.hint
msgctxt "tfmimportc.cbimpsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr "Прижать все символы к левому краю холста"
#: tfmimportc.edimpexample.texthint
msgctxt "tfmimportc.edimpexample.texthint"
msgid "Образец текста"
msgstr "Образец текста"
#: tfmimportc.lbimpbitorder.caption
msgid "Порядок бит чисел"
msgstr "Порядок бит чисел"
#: tfmimportc.lbimpchar.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpchar.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Символ"
#: tfmimportc.lbimpcharcode.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.caption"
msgid "Код"
msgstr "Код"
#: tfmimportc.lbimpcharcode.hint
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharcode.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr "Код символа [DEC]"
#: tfmimportc.lbimpcharhex.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpcharhex.caption"
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
#: tfmimportc.lbimpcharhex.hint
msgid "Код символа [HEX]"
msgstr "Код символа [HEX]"
#: tfmimportc.lbimpdropfile.caption
msgid "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
msgstr "Бросьте файл в окно или вставьте код Ctrl+V"
#: tfmimportc.lbimpfile.caption
msgid "Файл:"
msgstr "Файл:"
#: tfmimportc.lbimpnbits.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpnbits.caption"
msgid "Разрядность чисел"
msgstr "Разрядность чисел"
#: tfmimportc.lbimpoffset.caption
msgid "Смещение массива/символа"
msgstr "Смещение массива/символа"
#: tfmimportc.lbimporder.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimporder.caption"
msgid "Очередность считывания"
msgstr "Очередность считывания"
#: tfmimportc.lbimprange.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimprange.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr "Диапазон символов"
#: tfmimportc.lbimpsizes.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimpsizes.caption"
msgid "Размер холста"
msgstr "Размер холста"
#: tfmimportc.lbimptype.caption
msgctxt "tfmimportc.lbimptype.caption"
msgid "Тип шрифта"
msgstr "Тип шрифта"
#: tfmimportc.seimpheight.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpheight.hint"
msgid "Высота"
msgstr "Высота"
#: tfmimportc.seimplastitem.hint
msgid "Код последнего символа"
msgstr "Код последнего символа"
#: tfmimportc.seimpoffset.hint
msgid "Смещение от начала массива (в числах)"
msgstr "Смещение от начала массива (в числах)"
#: tfmimportc.seimpskip.hint
msgid "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
msgstr "Пропуск значений в начале символа (в числах)"
#: tfmimportc.seimpstartitem.hint
msgid "Код первого символа"
msgstr "Код первого символа"
#: tfmimportc.seimpwidth.hint
msgctxt "tfmimportc.seimpwidth.hint"
msgid "Ширина"
msgstr "Ширина"
#: tfmmain.acappexit.caption
msgid "Выход"
msgstr "Выход"
#: tfmmain.acappexit.hint
msgid "Завершить работу приложения"
msgstr "Завершить работу приложения"
#: tfmmain.acdeletelastfileslist.caption
msgid "Очистить список"
msgstr "Очистить список"
#: tfmmain.acfontcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Горизонтально"
#: tfmmain.acfontcenterh.hint
msgid "Центрировать все символы горизонтально"
msgstr "Центрировать все символы горизонтально"
#: tfmmain.acfontcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acfontcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr "Вертикально"
#: tfmmain.acfontcenterv.hint
msgid "Центрировать все символы вертикально"
msgstr "Центрировать все символы вертикально"
#: tfmmain.acfontchangesizes.caption
msgid "Изменить размер холста ..."
msgstr "Изменить размер холста ..."
#: tfmmain.acfontchangesizes.hint
msgid "Изменить размер холста всех символов"
msgstr "Изменить размер холста всех символов"
#: tfmmain.acfontcharset.caption
msgid "Задать диапазон ..."
msgstr "Задать диапазон ..."
#: tfmmain.acfontcharset.hint
msgid "Задать диапазон символов шрифта"
msgstr "Задать диапазон символов шрифта"
#: tfmmain.acfontclear.caption
msgctxt "tfmmain.acfontclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr "Очистить"
#: tfmmain.acfontclear.hint
msgid "Очистить все символы"
msgstr "Очистить все символы"
#: tfmmain.acfontimport.caption
msgid "Импорт шрифта ..."
msgstr "Импорт шрифта ..."
#: tfmmain.acfontimport.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе системного"
msgstr "Создать новый шрифт на основе системного"
#: tfmmain.acfontimportccode.caption
msgid "Импорт кода C ..."
msgstr "Импорт кода C ..."
#: tfmmain.acfontimportccode.hint
msgid "Создать новый шрифт на основе кода C"
msgstr "Создать новый шрифт на основе кода C"
#: tfmmain.acfontinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr "Инвертировать"
#: tfmmain.acfontinvert.hint
msgid "Инвертировать все символы"
msgstr "Инвертировать все символы"
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Горизонтально"
#: tfmmain.acfontmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить все символы горизонтально"
msgstr "Отобразить все символы горизонтально"
#: tfmmain.acfontmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acfontmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr "Вертикально"
#: tfmmain.acfontmirrorvert.hint
msgid "Отобразить все символы вертикально"
msgstr "Отобразить все символы вертикально"
#: tfmmain.acfontopen.caption
msgid "Открыть ..."
msgstr "Открыть ..."
#: tfmmain.acfontopen.hint
msgid "Загрузить шрифт из файла RHF"
msgstr "Загрузить шрифт из файла RHF"
#: tfmmain.acfontoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста ..."
msgstr "Оптимизация размера холста ..."
#: tfmmain.acfontoptimize.hint
msgid "Установить оптимальный размер холста всех символов"
msgstr "Установить оптимальный размер холста всех символов"
#: tfmmain.acfontpaste.caption
msgid "Пакетная вставка"
msgstr "Пакетная вставка"
#: tfmmain.acfontpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена во все символы"
#: tfmmain.acfontpreview.caption
msgid "Образец текста ..."
msgstr "Образец текста ..."
#: tfmmain.acfontpreview.hint
msgid "Вывести образец текста текущим шрифтом"
msgstr "Вывести образец текста текущим шрифтом"
#: tfmmain.acfontproperties.caption
msgid "Свойства шрифта ..."
msgstr "Свойства шрифта ..."
#: tfmmain.acfontproperties.hint
msgid "Просмотр свойств шрифта"
msgstr "Просмотр свойств шрифта"
#: tfmmain.acfontredo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr "Повторить"
#: tfmmain.acfontredo.hint
msgid "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
msgstr "Повтор последней отмененной правки в каждом символе"
#: tfmmain.acfontrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr "-90 / против ч.с."
#: tfmmain.acfontrotateccw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"против часовой стрелки на 90°"
msgstr ""
"Повернуть все символы\n"
"против часовой стрелки на 90°"
#: tfmmain.acfontrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acfontrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr "+90 / по ч.с."
#: tfmmain.acfontrotatecw.hint
msgid ""
"Повернуть все символы\n"
"по часовой стрелке на 90°"
msgstr ""
"Повернуть все символы\n"
"по часовой стрелке на 90°"
#: tfmmain.acfontshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr "Вниз"
#: tfmmain.acfontshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
msgstr "Сдвинуть все символы вниз на 1 строку"
#: tfmmain.acfontshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr "Влево"
#: tfmmain.acfontshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
msgstr "Сдвинуть все символы влево на 1 столбец"
#: tfmmain.acfontshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr "Вправо"
#: tfmmain.acfontshiftright.hint
msgid "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
msgstr "Сдвинуть все символы вправо на 1 столбец"
#: tfmmain.acfontshiftrollover.caption
msgid "С переносом"
msgstr "С переносом"
#: tfmmain.acfontshiftrollover.hint
msgid "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
msgstr "Вкл/выкл сдвиг с переносом"
#: tfmmain.acfontshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr "Вверх"
#: tfmmain.acfontshiftup.hint
msgid "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
msgstr "Сдвинуть все символы вверх на 1 строку"
#: tfmmain.acfontsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr "К нижнему краю"
#: tfmmain.acfontsnapdown.hint
msgid "Прижать все символы к нижнему краю холста"
msgstr "Прижать все символы к нижнему краю холста"
#: tfmmain.acfontsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr "К левому краю"
#: tfmmain.acfontsnapleft.hint
msgctxt "tfmmain.acfontsnapleft.hint"
msgid "Прижать все символы к левому краю холста"
msgstr "Прижать все символы к левому краю холста"
#: tfmmain.acfontsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr "К правому краю"
#: tfmmain.acfontsnapright.hint
msgid "Прижать все символы к правому краю холста"
msgstr "Прижать все символы к правому краю холста"
#: tfmmain.acfontsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acfontsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr "К верхнему краю"
#: tfmmain.acfontsnapup.hint
msgid "Прижать все символы к верхнему краю холста"
msgstr "Прижать все символы к верхнему краю холста"
#: tfmmain.acfontundo.caption
msgctxt "tfmmain.acfontundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr "Отменить"
#: tfmmain.acfontundo.hint
msgid "Отмена последней правки в каждом символе"
msgstr "Отмена последней правки в каждом символе"
#: tfmmain.acgenerate.caption
msgid "Генерировать код ..."
msgstr "Генерировать код ..."
#: tfmmain.acgenerate.hint
msgid "Открыть окно генератора кода Си"
msgstr "Открыть окно генератора кода Си"
#: tfmmain.acgenformontop.hint
msgid "Поверх окна редактора"
msgstr "Поверх окна редактора"
#: tfmmain.acgridtoggle.caption
msgid "Сетка"
msgstr "Сетка"
#: tfmmain.acgridtoggle.hint
msgid "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
msgstr "Вкл/выкл видимость пиксельной сетки"
#: tfmmain.achelp.caption
msgctxt "tfmmain.achelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr "Справка"
#: tfmmain.achelp.hint
msgid "Открыть руководство пользователя"
msgstr "Открыть руководство пользователя"
#: tfmmain.achelpmd.caption
msgid "Справка в markdown"
msgstr "Справка в markdown"
#: tfmmain.achelpmd.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
msgstr "Открыть руководство пользователя в формате markdown"
#: tfmmain.achelpnet.caption
msgid "Справка в сети"
msgstr "Справка в сети"
#: tfmmain.achelpnet.hint
msgid "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
msgstr "Открыть руководство пользователя в репозитории (онлайн)"
#: tfmmain.acinfo.caption
msgid "О приложении"
msgstr "О приложении"
#: tfmmain.acinfo.hint
msgid "Информация о приложении"
msgstr "Информация о приложении"
#: tfmmain.aclastfileslist.caption
msgid "Открыть недавний"
msgstr "Открыть недавний"
#: tfmmain.aclastfileslist.hint
msgid "Список ранее открытых файлов"
msgstr "Список ранее открытых файлов"
#: tfmmain.acmap.caption
msgid "Карта символов ..."
msgstr "Карта символов ..."
#: tfmmain.acmap.hint
msgid "Отобразить окно с картой всех символов"
msgstr "Отобразить окно с картой всех символов"
#: tfmmain.acmapexport.hint
msgid "Экспорт карты символов в изображение"
msgstr "Экспорт карты символов в изображение"
#: tfmmain.acmenufile.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufile.caption"
msgid "Файл"
msgstr "Файл"
#: tfmmain.acmenufont.caption
msgctxt "tfmmain.acmenufont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr "Шрифт"
#: tfmmain.acmenufontcenter.caption
msgid "Центрировать символы"
msgstr "Центрировать символы"
#: tfmmain.acmenufontmirror.caption
msgid "Отобразить символы"
msgstr "Отобразить символы"
#: tfmmain.acmenufontrotate.caption
msgid "Повернуть символы"
msgstr "Повернуть символы"
#: tfmmain.acmenufontshift.caption
msgid "Сдвиг символов"
msgstr "Сдвиг символов"
#: tfmmain.acmenufontsnap.caption
msgid "Прижать символы"
msgstr "Прижать символы"
#: tfmmain.acmenuhelp.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuhelp.caption"
msgid "Справка"
msgstr "Справка"
#: tfmmain.acmenupanels.caption
msgid "Панели:"
msgstr "Панели:"
#: tfmmain.acmenupaste.caption
msgid "Режим вставки"
msgstr "Режим вставки"
#: tfmmain.acmenusymbol.caption
msgctxt "tfmmain.acmenusymbol.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Символ"
#: tfmmain.acmenusymbolcenter.caption
msgid "Центрировать"
msgstr "Центрировать"
#: tfmmain.acmenusymbolmirror.caption
msgid "Отобразить"
msgstr "Отобразить"
#: tfmmain.acmenusymbolrotate.caption
msgid "Повернуть"
msgstr "Повернуть"
#: tfmmain.acmenusymbolshift.caption
msgid "Сдвиг"
msgstr "Сдвиг"
#: tfmmain.acmenusymbolsnap.caption
msgid "Прижать"
msgstr "Прижать"
#: tfmmain.acmenutools.caption
msgctxt "tfmmain.acmenutools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr "Инструменты"
#: tfmmain.acmenuview.caption
msgctxt "tfmmain.acmenuview.caption"
msgid "Вид"
msgstr "Вид"
#: tfmmain.acnewfont.caption
msgid "Новый шрифт..."
msgstr "Новый шрифт..."
#: tfmmain.acnewfont.hint
msgctxt "tfmmain.acnewfont.hint"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr "Создать новый шрифт"
#: tfmmain.acopenrepo.caption
msgid "Репозиторий проекта"
msgstr "Репозиторий проекта"
#: tfmmain.acopenrepo.hint
msgid "Открыть репозиторий приложения"
msgstr "Открыть репозиторий приложения"
#: tfmmain.acpastemodeand.hint
msgid "Операция И между вставляемым и текущим"
msgstr "Операция И между вставляемым и текущим"
#: tfmmain.acpastemodenorm.caption
msgid "Замена"
msgstr "Замена"
#: tfmmain.acpastemodenorm.hint
msgid "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
msgstr "Нормальная вставка - замена текущего вставляемым"
#: tfmmain.acpastemodeor.hint
msgid "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr "Операция ИЛИ между вставляемым и текущим"
#: tfmmain.acpastemodexor.hint
msgid "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
msgstr "Операция Искл. ИЛИ между вставляемым и текущим"
#: tfmmain.acreset.caption
msgctxt "tfmmain.acreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr "Сброс"
#: tfmmain.acsave.caption
msgctxt "tfmmain.acsave.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr "Сохранить"
#: tfmmain.acsave.hint
msgid "Сохранить шрифт в файл RHF"
msgstr "Сохранить шрифт в файл RHF"
#: tfmmain.acsaveas.caption
msgid "Сохранить как ..."
msgstr "Сохранить как ..."
#: tfmmain.acsaveas.dialog.title
msgid "Сохранить файл шрифта"
msgstr "Сохранить файл шрифта"
#: tfmmain.acsaveas.hint
msgid "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
msgstr "Сохранить шрифт в новый файл RHF"
#: tfmmain.acsetting.caption
msgctxt "tfmmain.acsetting.caption"
msgid "Настройки"
msgstr "Настройки"
#: tfmmain.acsetting.hint
msgid "Настройки приложения"
msgstr "Настройки приложения"
#: tfmmain.acstayontoptoggle.caption
msgid "Поверх всех окон"
msgstr "Поверх всех окон"
#: tfmmain.acstayontoptoggle.hint
msgid "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
msgstr "Вкл/выкл отображение окна поверх других"
#: tfmmain.acsymbolcenterh.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterh.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Горизонтально"
#: tfmmain.acsymbolcenterh.hint
msgid "Центрировать символ горизонтально"
msgstr "Центрировать символ горизонтально"
#: tfmmain.acsymbolcenterv.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcenterv.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr "Вертикально"
#: tfmmain.acsymbolcenterv.hint
msgid "Центрировать символ вертикально"
msgstr "Центрировать символ вертикально"
#: tfmmain.acsymbolclear.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolclear.caption"
msgid "Очистить"
msgstr "Очистить"
#: tfmmain.acsymbolclear.hint
msgid "Очистить холст"
msgstr "Очистить холст"
#: tfmmain.acsymbolcopy.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolcopy.caption"
msgid "Копировать"
msgstr "Копировать"
#: tfmmain.acsymbolcopy.hint
msgid "Копировать содержимое холста в буфер"
msgstr "Копировать содержимое холста в буфер"
#: tfmmain.acsymbolcut.caption
msgid "Вырезать"
msgstr "Вырезать"
#: tfmmain.acsymbolcut.hint
msgid "Вырезать содержимое холста в буфер"
msgstr "Вырезать содержимое холста в буфер"
#: tfmmain.acsymbolfind.caption
msgid "Найти символ"
msgstr "Найти символ"
#: tfmmain.acsymbolfind.hint
msgid "Поиск символа по названию или коду"
msgstr "Поиск символа по названию или коду"
#: tfmmain.acsymbolimportimage.caption
msgid "Импорт изображения ..."
msgstr "Импорт изображения ..."
#: tfmmain.acsymbolimportimage.hint
msgid "Импортировать изображение на холст символа"
msgstr "Импортировать изображение на холст символа"
#: tfmmain.acsymbolinvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolinvert.caption"
msgid "Инвертировать"
msgstr "Инвертировать"
#: tfmmain.acsymbolinvert.hint
msgid "Инвертировать изображение символа"
msgstr "Инвертировать изображение символа"
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorhorz.caption"
msgid "Горизонтально"
msgstr "Горизонтально"
#: tfmmain.acsymbolmirrorhorz.hint
msgid "Отобразить символ горизонтально"
msgstr "Отобразить символ горизонтально"
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolmirrorvert.caption"
msgid "Вертикально"
msgstr "Вертикально"
#: tfmmain.acsymbolmirrorvert.hint
msgid "Отобразить символ вертикально"
msgstr "Отобразить символ вертикально"
#: tfmmain.acsymbolmovedown.caption
msgid "Переместить вниз"
msgstr "Переместить вниз"
#: tfmmain.acsymbolmovedown.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
msgstr "Обменять местами текущий символ и следующий за ним"
#: tfmmain.acsymbolmoveup.caption
msgid "Переместить вверх"
msgstr "Переместить вверх"
#: tfmmain.acsymbolmoveup.hint
msgid "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
msgstr "Обменять местами текущий символ и предыдущий"
#: tfmmain.acsymbolpaste.caption
msgid "Вставить"
msgstr "Вставить"
#: tfmmain.acsymbolpaste.hint
msgid "Вставить содержимое буфера на холст"
msgstr "Вставить содержимое буфера на холст"
#: tfmmain.acsymbolredo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolredo.caption"
msgid "Повторить"
msgstr "Повторить"
#: tfmmain.acsymbolredo.hint
msgid "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
msgstr "Повторить последнюю отмененную операцию над символом"
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotateccw.caption"
msgid "-90 / против ч.с."
msgstr "-90 / против ч.с."
#: tfmmain.acsymbolrotateccw.hint
msgid "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки на 90°"
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolrotatecw.caption"
msgid "+90 / по ч.с."
msgstr "+90 / по ч.с."
#: tfmmain.acsymbolrotatecw.hint
msgid "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке на 90°"
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftdown.caption"
msgid "Вниз"
msgstr "Вниз"
#: tfmmain.acsymbolshiftdown.hint
msgid "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
msgstr "Сдвинуть символ вниз на 1 строку"
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftleft.caption"
msgid "Влево"
msgstr "Влево"
#: tfmmain.acsymbolshiftleft.hint
msgid "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
msgstr "Сдвинуть символ влево на 1 столбец"
#: tfmmain.acsymbolshiftright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftright.caption"
msgid "Вправо"
msgstr "Вправо"
#: tfmmain.acsymbolshiftright.hint
msgid "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
msgstr "Сдвинуть символ вправо на 1 столбец"
#: tfmmain.acsymbolshiftup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolshiftup.caption"
msgid "Вверх"
msgstr "Вверх"
#: tfmmain.acsymbolshiftup.hint
msgid "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
msgstr "Сдвинуть символ вверх на 1 строку"
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapdown.caption"
msgid "К нижнему краю"
msgstr "К нижнему краю"
#: tfmmain.acsymbolsnapdown.hint
msgid "Прижать символ к нижнему краю холста"
msgstr "Прижать символ к нижнему краю холста"
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapleft.caption"
msgid "К левому краю"
msgstr "К левому краю"
#: tfmmain.acsymbolsnapleft.hint
msgid "Прижать символ к левому краю холста"
msgstr "Прижать символ к левому краю холста"
#: tfmmain.acsymbolsnapright.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapright.caption"
msgid "К правому краю"
msgstr "К правому краю"
#: tfmmain.acsymbolsnapright.hint
msgid "Прижать символ к правому краю холста"
msgstr "Прижать символ к правому краю холста"
#: tfmmain.acsymbolsnapup.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolsnapup.caption"
msgid "К верхнему краю"
msgstr "К верхнему краю"
#: tfmmain.acsymbolsnapup.hint
msgid "Прижать символ к верхнему краю холста"
msgstr "Прижать символ к верхнему краю холста"
#: tfmmain.acsymbolundo.caption
msgctxt "tfmmain.acsymbolundo.caption"
msgid "Отменить"
msgstr "Отменить"
#: tfmmain.acsymbolundo.hint
msgid "Отменить последнюю операцию над символом"
msgstr "Отменить последнюю операцию над символом"
#: tfmmain.acviewnavigator.caption
msgctxt "tfmmain.acviewnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr "Навигатор"
#: tfmmain.acviewtbchartools.caption
msgid "Инструменты символа"
msgstr "Инструменты символа"
#: tfmmain.acviewtbfile.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbfile.caption"
msgid "Файл"
msgstr "Файл"
#: tfmmain.acviewtbfonttools.caption
msgid "Инструменты шрифта"
msgstr "Инструменты шрифта"
#: tfmmain.acviewtbtools.caption
msgctxt "tfmmain.acviewtbtools.caption"
msgid "Инструменты"
msgstr "Инструменты"
#: tfmmain.acwebsite.caption
msgid "Домашняя страница"
msgstr "Домашняя страница"
#: tfmmain.acwebsite.hint
msgid "Домашняя страница приложения"
msgstr "Домашняя страница приложения"
#: tfmmain.aczoomfit.caption
msgid "Вписать"
msgstr "Вписать"
#: tfmmain.aczoomfit.hint
msgid "Вписать изображение в видимые границы холста"
msgstr "Вписать изображение в видимые границы холста"
#: tfmmain.aczoomhdr.caption
msgid "Масштаб:"
msgstr "Масштаб:"
#: tfmmain.aczoomin.caption
msgid "Увеличить"
msgstr "Увеличить"
#: tfmmain.aczoomin.hint
msgid "Увеличить изображение холста"
msgstr "Увеличить изображение холста"
#: tfmmain.aczoomout.caption
msgid "Уменьшить"
msgstr "Уменьшить"
#: tfmmain.aczoomout.hint
msgid "Уменьшить изображение холста"
msgstr "Уменьшить изображение холста"
#: tfmmain.dlgimport.title
msgid "Импортировать изображение"
msgstr "Импортировать изображение"
#: tfmmain.dlgopen.title
msgid "Открыть файл шрифта"
msgstr "Открыть файл шрифта"
#: tfmmain.lbeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbeditfind.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Символ"
#: tfmmain.lbspeditfind.caption
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.caption"
msgid "Код"
msgstr "Код"
#: tfmmain.lbspeditfind.hint
msgctxt "tfmmain.lbspeditfind.hint"
msgid "Код символа [DEC]"
msgstr "Код символа [DEC]"
#: tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[0].title.caption"
msgid "Символ"
msgstr "Символ"
#: tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[1].title.caption"
msgid "Код"
msgstr "Код"
#: tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption
msgctxt "tfmmain.sgnavigator.columns[2].title.caption"
msgid "Вид"
msgstr "Вид"
#: tfmmap.lbmapcols.caption
msgid "Столбцы:"
msgstr "Столбцы:"
#: tfmmap.lbmapoffset.caption
msgid "Дистанция:"
msgstr "Дистанция:"
#: tfmmap.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения карты символов"
msgstr "Экспорт изображения карты символов"
#: tfmmap.sespacex.hint
msgid "Дистанция между символами по горизонтали"
msgstr "Дистанция между символами по горизонтали"
#: tfmmap.sespacey.hint
msgid "Дистанция между символами по вертикали"
msgstr "Дистанция между символами по вертикали"
#: tfmnew.bbok.caption
msgid "Создать"
msgstr "Создать"
#: tfmnew.caption
msgctxt "tfmnew.caption"
msgid "Создать новый шрифт"
msgstr "Создать новый шрифт"
#: tfmnew.lbauthor.caption
msgctxt "tfmnew.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr "Автор"
#: tfmnew.lbencoding.caption
msgctxt "tfmnew.lbencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr "Кодировка"
#: tfmnew.lbfontname.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr "Название"
#: tfmnew.lbfontname1.caption
msgctxt "tfmnew.lbfontname1.caption"
msgid "Диапазон символов"
msgstr "Диапазон символов"
#: tfmnew.lbfontname2.caption
msgid "Размеры холста"
msgstr "Размеры холста"
#: tfmnew.lbheight.caption
msgid "высота"
msgstr "высота"
#: tfmnew.lblastitem.caption
msgid "последний"
msgstr "последний"
#: tfmnew.lbstartitem.caption
msgid "первый"
msgstr "первый"
#: tfmnew.lbwidth.caption
msgid "ширина"
msgstr "ширина"
#: tfmoptimize.bbapply.caption
msgctxt "tfmoptimize.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr "Применить"
#: tfmoptimize.caption
msgid "Оптимизация размера холста"
msgstr "Оптимизация размера холста"
#: tfmoptimize.gbborders.caption
msgid "Границы оптимизации"
msgstr "Границы оптимизации"
#: tfmoptimize.lbdown.caption
msgid "строк снизу:"
msgstr "строк снизу:"
#: tfmoptimize.lbleft.caption
msgid "столбцов слева:"
msgstr "столбцов слева:"
#: tfmoptimize.lbnew.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr "Новый размер:"
#: tfmoptimize.lbold.caption
msgctxt "tfmoptimize.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr "Исходный размер:"
#: tfmoptimize.lbright.caption
msgid "столбцов справа:"
msgstr "столбцов справа:"
#: tfmoptimize.lbup.caption
msgid "строк сверху:"
msgstr "строк сверху:"
#: tfmoptimize.rgdelete.caption
msgid "Будет удалено"
msgstr "Будет удалено"
#: tfmoptimize.rgresult.caption
msgctxt "tfmoptimize.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr "Результат"
#: tfmoptimize.sbdown.hint
msgid "Удалить пустое пространство снизу"
msgstr "Удалить пустое пространство снизу"
#: tfmoptimize.sbleft.hint
msgid "Удалить пустое пространство слева"
msgstr "Удалить пустое пространство слева"
#: tfmoptimize.sbreset.hint
msgid "Удалить пустое пространство вокруг символа"
msgstr "Удалить пустое пространство вокруг символа"
#: tfmoptimize.sbright.hint
msgid "Удалить пустое пространство справа"
msgstr "Удалить пустое пространство справа"
#: tfmoptimize.sbup.hint
msgid "Удалить пустое пространство сверху"
msgstr "Удалить пустое пространство сверху"
#: tfmpreview.acedittext.caption
msgid "Текст"
msgstr "Текст"
#: tfmpreview.acedittext.hint
msgid "Редактировать текст примера"
msgstr "Редактировать текст примера"
#: tfmpreview.acexportimage.caption
msgid "Экспорт ..."
msgstr "Экспорт ..."
#: tfmpreview.acexportimage.hint
msgid "Сохранить пример как изображение"
msgstr "Сохранить пример как изображение"
#: tfmpreview.acrefresh.caption
msgctxt "tfmpreview.acrefresh.caption"
msgid "Обновить"
msgstr "Обновить"
#: tfmpreview.acrefresh.hint
msgid "Обновить образец текста"
msgstr "Обновить образец текста"
#: tfmpreview.acresettext.caption
msgid "По умолчанию"
msgstr "По умолчанию"
#: tfmpreview.acresettext.hint
msgid "Восстановить текст примера по умолчанию"
msgstr "Восстановить текст примера по умолчанию"
#: tfmpreview.rbmono.caption
msgctxt "tfmpreview.rbmono.caption"
msgid "Моноширинный"
msgstr "Моноширинный"
#: tfmpreview.rbprop.caption
msgctxt "tfmpreview.rbprop.caption"
msgid "Пропорциональный"
msgstr "Пропорциональный"
#: tfmpreview.savedlg.title
msgid "Экспорт изображения текста предпросмотра"
msgstr "Экспорт изображения текста предпросмотра"
#: tfmpreview.sedelta.hint
msgid "Дистанция между строками"
msgstr "Дистанция между строками"
#: tfmpreview.sespace.hint
msgid "Дистанция между символами"
msgstr "Дистанция между символами"
#: tfmpreview.tabpreview.caption
msgid "Предпросмотр"
msgstr "Предпросмотр"
#: tfmpreview.tabtxt.caption
msgid "Выводимый текст"
msgstr "Выводимый текст"
#: tfmprop.bbapply.caption
msgctxt "tfmprop.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr "Применить"
#: tfmprop.caption
msgid "Свойства шрифта"
msgstr "Свойства шрифта"
#: tfmprop.edrange.hint
#, object-pascal-format
msgid "Диапазон: %d … %d"
msgstr "Диапазон: %d … %d"
#: tfmprop.edsize.hint
#, object-pascal-format
msgid "Холст, W × H: %d × %d"
msgstr "Холст, W × H: %d × %d"
#: tfmprop.lbauthor.caption
msgctxt "tfmprop.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr "Автор"
#: tfmprop.lbdatechange.caption
msgid "Изменен"
msgstr "Изменен"
#: tfmprop.lbdatecreate.caption
msgid "Создан"
msgstr "Создан"
#: tfmprop.lbfont.caption
msgctxt "tfmprop.lbfont.caption"
msgid "Шрифт"
msgstr "Шрифт"
#: tfmprop.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmprop.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr "Кодировка"
#: tfmprop.lbname.caption
msgctxt "tfmprop.lbname.caption"
msgid "Название"
msgstr "Название"
#: tfmprop.lbpath.caption
msgctxt "tfmprop.lbpath.caption"
msgid "Файл"
msgstr "Файл"
#: tfmrange.bbapply.caption
msgctxt "tfmrange.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr "Применить"
#: tfmrange.caption
msgid "Задать диапазон"
msgstr "Задать диапазон"
#: tfmrange.gbrange.caption
msgid "Диапазон"
msgstr "Диапазон"
#: tfmrange.lbend.caption
msgctxt "tfmrange.lbend.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr "Последний символ"
#: tfmrange.lbstart.caption
msgctxt "tfmrange.lbstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr "Первый символ"
#: tfmrbf.bbok.caption
msgctxt "tfmrbf.bbok.caption"
msgid "Сохранить"
msgstr "Сохранить"
#: tfmrbf.caption
msgid "Экспортировать в формат RBF"
msgstr "Экспортировать в формат RBF"
#: tfmrbf.lbbaseline.caption
msgid "Смещение базовой линии снизу, пикс."
msgstr "Смещение базовой линии снизу, пикс."
#: tfmrbf.lbbaseline.hint
msgid "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
msgstr "Расстояние от низа холста до базовой линии шрифта"
#: tfmrbf.lbfontwiki.caption
msgid "Строение шрифта"
msgstr "Строение шрифта"
#: tfmrbf.lbinterline.caption
msgid "Межстрочное расстояние, пикс."
msgstr "Межстрочное расстояние, пикс."
#: tfmrbf.lbinterline.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними строками,\n"
"чем больше, тем строки более разрежены"
msgstr ""
"Дистанция между соседними строками,\n"
"чем больше, тем строки более разрежены"
#: tfmrbf.lbmonospace.caption
msgid "Моноширинный шрифт"
msgstr "Моноширинный шрифт"
#: tfmrbf.lbmonospace.hint
msgid "Если флажок не установлен - пропорциональный"
msgstr "Если флажок не установлен - пропорциональный"
#: tfmrbf.lbname.caption
msgid "Внутреннее имя"
msgstr "Внутреннее имя"
#: tfmrbf.lboptions.caption
msgid "Параметры"
msgstr "Параметры"
#: tfmrbf.lbspacew.caption
msgid "Ширина пробела, %"
msgstr "Ширина пробела, %"
#: tfmrbf.lbspacew.hint
msgid "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
msgstr "Ширина пробела в % от ширины шрифта"
#: tfmrbf.lbspacing.caption
msgid "Межсимвольное расстояние, пикс."
msgstr "Межсимвольное расстояние, пикс."
#: tfmrbf.lbspacing.hint
msgid ""
"Дистанция между соседними символами,\n"
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
msgstr ""
"Дистанция между соседними символами,\n"
"чем больше, тем текст более р а з р е ж е н"
#: tfmsettings.accancel.caption
msgctxt "tfmsettings.accancel.caption"
msgid "Отмена"
msgstr "Отмена"
#: tfmsettings.acok.caption
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tfmsettings.caption
msgctxt "tfmsettings.caption"
msgid "Настройки"
msgstr "Настройки"
#: tfmsettings.cbcharname.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcharname.caption"
msgid "Название"
msgstr "Название"
#: tfmsettings.cbchessgrid.caption
msgid "Шахматный фон"
msgstr "Шахматный фон"
#: tfmsettings.cbchessgrid.hint
msgid "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
msgstr "Для второго цвета шахматного фона используется цвет сетки"
#: tfmsettings.cbcodename.caption
msgctxt "tfmsettings.cbcodename.caption"
msgid "Код"
msgstr "Код"
#: tfmsettings.cblastfileatstart.caption
msgid "Загружать последний открытый файл при запуске"
msgstr "Загружать последний открытый файл при запуске"
#: tfmsettings.cbnaviinvert.caption
msgid "Отображать выделенный символ инвертированным"
msgstr "Отображать выделенный символ инвертированным"
#: tfmsettings.cbnaviscroll.caption
msgid "Смена символов вращением колеса"
msgstr "Смена символов вращением колеса"
#: tfmsettings.cbnaviscroll.hint
msgid "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
msgstr "Прокрутка колесом перемещает по символам (выбрано) или прокручивает список (не выбрано)"
#: tfmsettings.cbnavitransparent.caption
msgid "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
msgstr "Сделать прозрачным фоновый цвет символа"
#: tfmsettings.cbpreviewrefresh.caption
msgid "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
msgstr "Обновлять образец текста предпросмотра автоматически"
#: tfmsettings.cbstickingborder.caption
msgid "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
msgstr "Учитывать толщину границы окна (актуально для Windows 8)"
#: tfmsettings.cbstickingborder.hint
msgid "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
msgstr "Для совместимости с \"толстыми\" границами в Windows 8"
#: tfmsettings.cbstickingenable.caption
msgid "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
msgstr "Включить [изменяйте порядок прилипания стрелками справа]"
#: tfmsettings.cbstickingenable.hint
msgid "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
msgstr "Прилипание окон рассчитывается относительно главного окна"
#: tfmsettings.gbstickingscheme.caption
msgid "Схема прилипания окон"
msgstr "Схема прилипания окон"
#: tfmsettings.lbauthor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbauthor.caption"
msgid "Автор"
msgstr "Автор"
#: tfmsettings.lbbwtreshold.caption
msgid "Порог черного при импорте изображения"
msgstr "Порог черного при импорте изображения"
#: tfmsettings.lbcolor.caption
msgid "Пиксель"
msgstr "Пиксель"
#: tfmsettings.lbcolorbg.caption
msgid "Фон"
msgstr "Фон"
#: tfmsettings.lbcoloreditor.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcoloreditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr "Редактор"
#: tfmsettings.lbcolorgrid.caption
msgid "Сетка / Текст"
msgstr "Сетка / Текст"
#: tfmsettings.lbcolorimport.caption
msgid "Импорт"
msgstr "Импорт"
#: tfmsettings.lbcolorimport.hint
msgid "Образец импорта"
msgstr "Образец импорта"
#: tfmsettings.lbcolormap.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.caption"
msgid "Карта"
msgstr "Карта"
#: tfmsettings.lbcolormap.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolormap.hint"
msgid "Карта символов"
msgstr "Карта символов"
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.caption
msgid "Фон общ."
msgstr "Фон общ."
#: tfmsettings.lbcolormapexportbg.hint
msgid "Фон общий"
msgstr "Фон общий"
#: tfmsettings.lbcolormapsela.caption
msgid "Пиксель выд."
msgstr "Пиксель выд."
#: tfmsettings.lbcolormapsela.hint
msgid "Пиксель выделенного символа"
msgstr "Пиксель выделенного символа"
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.caption
msgid "Фон выд."
msgstr "Фон выд."
#: tfmsettings.lbcolormapselbg.hint
msgid "Фон выделенного символа"
msgstr "Фон выделенного символа"
#: tfmsettings.lbcolornavi.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolornavi.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr "Навигатор"
#: tfmsettings.lbcolorpreview.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.caption"
msgid "Образец"
msgstr "Образец"
#: tfmsettings.lbcolorpreview.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorpreview.hint"
msgid "Образец текста"
msgstr "Образец текста"
#: tfmsettings.lbcolorsd1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.caption"
msgid "Т"
msgstr "Т"
#: tfmsettings.lbcolorsd1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsd1.hint"
msgid "Темная тема"
msgstr "Темная тема"
#: tfmsettings.lbcolorshint.caption
msgid "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
msgstr "Подсказка. Чтобы узнать полный текст сокращенных надписей, наведите на них мышь."
#: tfmsettings.lbcolorsl1.caption
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.caption"
msgid "С"
msgstr "С"
#: tfmsettings.lbcolorsl1.hint
msgctxt "tfmsettings.lbcolorsl1.hint"
msgid "Светлая тема"
msgstr "Светлая тема"
#: tfmsettings.lbcolorstheme.caption
msgid "Тема"
msgstr "Тема"
#: tfmsettings.lbfontencoding.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontencoding.caption"
msgid "Кодировка"
msgstr "Кодировка"
#: tfmsettings.lbfontname.caption
msgctxt "tfmsettings.lbfontname.caption"
msgid "Название"
msgstr "Название"
#: tfmsettings.lbfontscale.caption
msgid "Размер шрифта, %"
msgstr "Размер шрифта, %"
#: tfmsettings.lbgridthickness.caption
msgid "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
msgstr "Толщина линий пиксельной сетки редактора"
#: tfmsettings.lbiconsscale.caption
msgid "Размер иконок, %"
msgstr "Размер иконок, %"
#: tfmsettings.lbinterface.caption
msgid "Интерфейс"
msgstr "Интерфейс"
#: tfmsettings.lblanguage.caption
msgid "Язык / Language"
msgstr "Язык / Language"
#: tfmsettings.lbmapexport.caption
msgctxt "tfmsettings.lbmapexport.caption"
msgid "Экспорт"
msgstr "Экспорт"
#: tfmsettings.lbmapexportscale.caption
msgid "Коэффициент масштабирования"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
#: tfmsettings.lbmapexportscale.hint
msgid ""
"Кратность увеличения символов.\n"
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
msgstr ""
"Кратность увеличения символов.\n"
"Чем больше коэффициент, тем больше разрешение изображения"
#: tfmsettings.lbmapexportspace.caption
msgid "Пустое пространство вокруг символа"
msgstr "Пустое пространство вокруг символа"
#: tfmsettings.lbmapexportspace.hint
msgid "Применяется до масштабирования"
msgstr "Применяется до масштабирования"
#: tfmsettings.lbnavicolumns.caption
msgid "Столбцы"
msgstr "Столбцы"
#: tfmsettings.lbnaviheight.caption
msgid "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
msgstr "Высота строки навигатора (Ctrl + колесо)"
#: tfmsettings.lbnaviheight.hint
msgid "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
msgstr "Ctrl + колесо при наведении курсора на навигатор также изменяет высоту строки"
#: tfmsettings.lbnavioptions.caption
msgid "Опции"
msgstr "Опции"
#: tfmsettings.lbnewdefaults.caption
msgid "Значения по умолчанию для нового шрифта"
msgstr "Значения по умолчанию для нового шрифта"
#: tfmsettings.lbnewheight.caption
msgid "Высота холста символа"
msgstr "Высота холста символа"
#: tfmsettings.lbnewitemlast.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemlast.caption"
msgid "Последний символ"
msgstr "Последний символ"
#: tfmsettings.lbnewitemstart.caption
msgctxt "tfmsettings.lbnewitemstart.caption"
msgid "Первый символ"
msgstr "Первый символ"
#: tfmsettings.lbnewwidth.caption
msgid "Ширина холста символа"
msgstr "Ширина холста символа"
#: tfmsettings.lbopencharinmap1.caption
msgid "Открывать в редакторе символ из карты по"
msgstr "Открывать в редакторе символ из карты по"
#: tfmsettings.lbopencharinmap2.caption
msgid "щелчку мышью"
msgstr "щелчку мышью"
#: tfmsettings.lbstickingside.caption
msgid "Сторона"
msgstr "Сторона"
#: tfmsettings.lbstickingsize.caption
msgctxt "tfmsettings.lbstickingsize.caption"
msgid "Размер"
msgstr "Размер"
#: tfmsettings.lbtheme.caption
msgid "Тема (после перезапуска)"
msgstr "Тема (после перезапуска)"
#: tfmsettings.lbtheme.hint
msgid "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
msgstr "Поддержка тем доступна только на Windows 1809+"
#: tfmsettings.rbopenmapdblclick.caption
msgid "двойному"
msgstr "двойному"
#: tfmsettings.rbopenmapsngclick.caption
msgid "одинарному"
msgstr "одинарному"
#: tfmsettings.secharnamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secharnamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr "Размер шрифта"
#: tfmsettings.secodenamefontsize.hint
msgctxt "tfmsettings.secodenamefontsize.hint"
msgid "Размер шрифта"
msgstr "Размер шрифта"
#: tfmsettings.tscolors.caption
msgid "Цвета"
msgstr "Цвета"
#: tfmsettings.tseditor.caption
msgctxt "tfmsettings.tseditor.caption"
msgid "Редактор"
msgstr "Редактор"
#: tfmsettings.tsgeneral.caption
msgid "Общие"
msgstr "Общие"
#: tfmsettings.tsmap.caption
msgctxt "tfmsettings.tsmap.caption"
msgid "Карта"
msgstr "Карта"
#: tfmsettings.tsmisc.caption
msgid "Разное"
msgstr "Разное"
#: tfmsettings.tsnavigator.caption
msgctxt "tfmsettings.tsnavigator.caption"
msgid "Навигатор"
msgstr "Навигатор"
#: tfmsettings.tsnewdefaults.caption
msgid "Новый шрифт"
msgstr "Новый шрифт"
#: tfmsettings.tssticking.caption
msgid "Прилипание"
msgstr "Прилипание"
#: tfmsizes.bbapply.caption
msgctxt "tfmsizes.bbapply.caption"
msgid "Применить"
msgstr "Применить"
#: tfmsizes.caption
msgid "Изменение размера холста"
msgstr "Изменение размера холста"
#: tfmsizes.lbdown.caption
msgctxt "tfmsizes.lbdown.caption"
msgid "Снизу"
msgstr "Снизу"
#: tfmsizes.lbleft.caption
msgctxt "tfmsizes.lbleft.caption"
msgid "Слева"
msgstr "Слева"
#: tfmsizes.lbnew.caption
msgctxt "tfmsizes.lbnew.caption"
msgid "Новый размер:"
msgstr "Новый размер:"
#: tfmsizes.lbold.caption
msgctxt "tfmsizes.lbold.caption"
msgid "Исходный размер:"
msgstr "Исходный размер:"
#: tfmsizes.lbright.caption
msgctxt "tfmsizes.lbright.caption"
msgid "Справа"
msgstr "Справа"
#: tfmsizes.lbup.caption
msgctxt "tfmsizes.lbup.caption"
msgid "Сверху"
msgstr "Сверху"
#: tfmsizes.rgmode.caption
msgid "Операция"
msgstr "Операция"
#: tfmsizes.rgresult.caption
msgctxt "tfmsizes.rgresult.caption"
msgid "Результат"
msgstr "Результат"
#: tfmsizes.sbreset.caption
msgctxt "tfmsizes.sbreset.caption"
msgid "Сброс"
msgstr "Сброс"
#: tfmsizes.sbreset.hint
msgid "Сброс значений"
msgstr "Сброс значений"
#: u_encodings.enc_1250
msgid "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
msgstr "1250 (ANSI - центрально-европейская)"
#: u_encodings.enc_1251
msgid "1251 (ANSI - кириллица)"
msgstr "1251 (ANSI - кириллица)"
#: u_encodings.enc_1252
msgid "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr "1252 (ANSI - западно-европейская, лат. 1)"
#: u_encodings.enc_1253
msgid "1253 (ANSI - греческая)"
msgstr "1253 (ANSI - греческая)"
#: u_encodings.enc_1254
msgid "1254 (ANSI - турецкая)"
msgstr "1254 (ANSI - турецкая)"
#: u_encodings.enc_1255
msgid "1255 (ANSI - иврит)"
msgstr "1255 (ANSI - иврит)"
#: u_encodings.enc_1256
msgid "1256 (ANSI - арабская)"
msgstr "1256 (ANSI - арабская)"
#: u_encodings.enc_1257
msgid "1257 (ANSI - балтийская)"
msgstr "1257 (ANSI - балтийская)"
#: u_encodings.enc_1258
msgid "1258 (ANSI - вьетнамская)"
msgstr "1258 (ANSI - вьетнамская)"
#: u_encodings.enc_437
msgid "437 (DOS - латиница)"
msgstr "437 (DOS - латиница)"
#: u_encodings.enc_850
msgid "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
msgstr "850 (DOS - западно-европейская, лат.)"
#: u_encodings.enc_852
msgid "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
msgstr "852 (DOS - центрально-европейская, лат.)"
#: u_encodings.enc_866
msgid "866 (DOS - кириллица)"
msgstr "866 (DOS - кириллица)"
#: u_encodings.enc_874
msgid "874 (DOS - тайская)"
msgstr "874 (DOS - тайская)"
#: u_encodings.enc_88591
msgid "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
msgstr "8859-1 (ISO/IEC - западно-европейская, лат. 1)"
#: u_encodings.enc_885915
msgid "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
msgstr "8859-15 (ISO/IEC - западно-европейская новая, лат. 9)"
#: u_encodings.enc_88592
msgid "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
msgstr "8859-2 (ISO/IEC - центрально-европейская, лат. 2)"
#: u_encodings.enc_ansi
msgid "ANSI (ASCII 7-битная)"
msgstr "ANSI (ASCII 7-битная)"
#: u_encodings.enc_koi8r
msgid "KOI8-R (русская)"
msgstr "KOI8-R (русская)"
#: u_encodings.enc_koi8ru
msgid "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
msgstr "KOI8-RU (русско-белорусско-украинская)"
#: u_encodings.enc_koi8u
msgid "KOI8-U (русско-украинская)"
msgstr "KOI8-U (русско-украинская)"
#: u_encodings.enc_macr
msgid "Macintosh (MAC - латиница)"
msgstr "Macintosh (MAC - латиница)"
#: u_sticking.stfm_anchor_b
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_b"
msgid "Снизу"
msgstr "Снизу"
#: u_sticking.stfm_anchor_l
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_l"
msgid "Слева"
msgstr "Слева"
#: u_sticking.stfm_anchor_r
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_r"
msgid "Справа"
msgstr "Справа"
#: u_sticking.stfm_anchor_t
msgctxt "u_sticking.stfm_anchor_t"
msgid "Сверху"
msgstr "Сверху"
#: u_sticking.stfm_size_full
msgid "Полностью"
msgstr "Полностью"
#: u_sticking.stfm_size_norm
msgid "По окну"
msgstr "По окну"
#: u_strings.txt_confirm
msgid "Подтверждение"
msgstr "Подтверждение"
#: u_strings.txt_error
msgid "Ошибка"
msgstr "Ошибка"
#: u_strings.txt_reset
msgctxt "u_strings.txt_reset"
msgid "Сброс"
msgstr "Сброс"
#: u_strings.txt_theme_allowdark
msgid "Системная"
msgstr "Системная"
#: u_strings.txt_theme_dark
msgid "Темная"
msgstr "Темная"
#: u_strings.txt_theme_light
msgid "Светлая"
msgstr "Светлая"
#: u_strings.txt_warning
msgid "Предупреждение"
msgstr "Предупреждение"
#: u_strings.warn_create
msgid ""
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""
"Не удалось создать проект шрифта!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
#: u_strings.warn_import
msgid ""
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
"Выполнить импортирование?"
msgstr ""
"В изображении карты символов обнаружены метаданные,\n"
"которые позволяют импортировать весь шрифт.\n"
"Выполнить импортирование?"
#: u_strings.warn_load
msgid ""
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
msgstr ""
"Не удалось загрузить проект шрифта!\n"
"Возможно файл поврежден или возникла другая критическая ошибка."
#: u_strings.warn_noredo
msgid "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
msgstr "Внимание! История правок символов будет очищена. Данную операцию невозможно отменить после применения."
#: u_strings.warn_notsaved
msgid ""
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
"Сохранить?"
msgstr ""
"Изменения в текущем файле не сохранены.\n"
"Сохранить?"
#: u_strings.warn_optimize
msgid "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
msgstr "Все символы шрифта пусты. Оптимизация недоступна"
#: u_strings.warn_reset
msgid ""
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
msgstr ""
"Приложение будет закрыто, а текущие настройки вернутся к значениям по умолчанию.\n"
"Вы действительно хотите сбросить настройки?"
#: u_strings.warn_settings
msgid ""
"Не удалось применить все настройки!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"
msgstr ""
"Не удалось применить все настройки!\n"
"Возникла критическая ошибка. Перезапустите приложение.\n"
"Завершить работу приложения?"

Binary file not shown.

131
matrixFont/bin/settings.ini Normal file
View File

@@ -0,0 +1,131 @@
[TAppSettingsRecord]
acViewTBCharTools=1
acViewTBFontTools=1
acViewTBFile=1
acViewTBTools=1
acViewNavigator=1
psSplit=179
acGridToggle=1
acFontShiftRollover=0
_cfg.gen.fontsize=17
_cfg.prev.enable=0
_cfg.app.lastfiles[0]=
_cfg.app.lastfiles[1]=
_cfg.app.lastfiles[2]=
_cfg.app.lastfiles[3]=
_cfg.app.lastfiles[4]=
_cfg.app.lastfiles[5]=
_cfg.app.lastfiles[6]=
_cfg.app.lastfiles[7]=
_cfg.app.lastfiles[8]=
_cfg.app.lastfiles[9]=
cbOptimize=0
cbSnapLeft=0
mmExample=QWFCYkNjWHhZeVp6INCQ0LDQkdCx0JLQstCt0Y3QrtGO0K/Rjw0KRXhhbXBsZSDQn9GA0LjQvNC10YAgMTIzNDU=
mmPreview=UEFDSyBNWSBCT1ggV0lUSCBGSVZFIERPWkVOIExJUVVPUiBKVUdTDQpwYWNrIG15IGJveCB3aXRoIGZpdmUgZG96ZW4gbGlxdW9yIGp1Z3MNCtCb0K7QkdCvLCDQodCq0JXQqNCsINCp0JjQn9Cm0KssIC0g0JLQl9CU0J7QpdCd0IHQoiDQnNCt0KAsIC0g0JrQkNCZ0KQg0JbQk9Cj0KcNCtC70Y7QsdGPLCDRgdGK0LXRiNGMINGJ0LjQv9GG0YssIC0g0LLQt9C00L7RhdC90ZHRgiDQvNGN0YAsIC0g0LrQsNC50YQg0LbQs9GD0YcNCjEyMzQ1Njc4OTBfOyAuLDo7ICstKi89LCAkfCZeLCAlI0AsICE/XCwgW10gKCksICdBJywgIkIiDQpBfEI6MTsgQFMmUi4yPTMsIFtRIjQiLzVdICc2JVxFJyAoIzctOCQpIF9YPys5XjAqTiE=
seDelta=1
seSpace=1
rbMono=0
rbProp=1
_cfg.prev.scale=2
cbLanguage=0
seIconsScale=100
cbLastFileAtStart=0
seBWTreshold=128
rbOpenMapSngClick=1
rbOpenMapDblClick=0
seMapExportScale=4
seMapExportSpace=2
seGridThickness=1
cbChessGrid=0
cbPreviewRefresh=1
cbtnActive=0
cbtnBackground=16777215
cbtnGrid=12303291
cbtnPreviewA=16777215
cbtnPreviewBG=10485760
cbtnNaviA=0
cbtnNaviBG=16777215
cbtnNaviT=5592405
cbtnImportA=16777215
cbtnImportBG=32768
cbtnMapA=0
cbtnMapBG=16777215
cbtnMapSelA=16777215
cbtnMapSelBG=16744448
cbtnMapExportBG=15790320
cbtnActiveD=255
cbtnBackgroundD=64
cbtnGridD=128
cbtnPreviewAD=6579455
cbtnPreviewBGD=64
cbtnNaviAD=255
cbtnNaviBGD=64
cbtnNaviTD=12632256
cbtnImportAD=7716721
cbtnImportBGD=16384
cbtnMapAD=255
cbtnMapBGD=64
cbtnMapSelAD=6579455
cbtnMapSelBGD=64
cbtnMapExportBGD=96
seNaviHeight=35
cbNaviTransparent=1
cbNaviInvert=1
cbNaviScroll=0
cbCharName=1
cbCharNameFont=81
seCharNameFontSize=23
cbCodeName=1
cbCodeNameFont=81
seCodeNameFontSize=12
cbCodeHex=0
edFontName=New
edAuthor=Anonymous
seNewWidth=5
seNewHeight=7
seNewItemStart=32
seNewItemLast=127
cbEncoding=0
cbStickingBorder=0
cbStickingEnable=1
_cfg.sticking.config=fmGen=2,1,1|fmPreview=3,1,1|fmMap=1,1,1|
cbImpOptimize=1
cbImpSnapLeft=0
cbImpBitOrder=0
cbImpType=0
seImpHeight=7
seImpLastItem=255
cbImpNBits=0
seImpOffset=0
cbImpOrder=0
seImpSkip=0
seImpStartItem=32
seImpWidth=5
cbImpExample=1
seImpCharCode=32
edImpExample=ABC, 123
acTabCode=1
acTabParams=0
cbMapWidth=3
seSpaceX=2
seSpaceY=2
_cfg.map.h=240
_cfg.map.w=366
_cfg.map.init=0
[AppTuner.fmMain]
Scale=100
Borderless=0
Left=550
Top=-8
Width=600
Height=496
State=2
OnTop=0
AllowDrag=0
MenuShow=1
MenuTune=1
[AppTuner.DarkTheme]
AppTheme=0